Dalakishvili got into the project almost at the last moment, because initially Oksana Akinshina had to play Lesya. |
Далакишвили попала в проект практически в последний момент, ведь изначально Лесю должна была играть Оксана Акиньшина. |
And that's because in Middle World, air friction is always there. |
Ведь в Среднем мире, сопротивление воздуха присутствует всегда. |
You shouldn't be, because you are good. |
И правильно, ведь ты проныра. |
Well, because we pay for it. |
Но ведь мы платим за это. |
So I advise you move, because I'm done talking. |
Советую идти, ведь я закончил. |
And I should know because my name is Max. |
«И мне ли не знать, ведь меня зовут Макс». |
Well, enjoy it, because I am returning this tomorrow. |
Наслаждайся, ведь завтра я это возвращаю. |
So Mr. Mathematician: they need to keep me happy, because my cousin provides the stuff. |
Итак, мистер Математик: им нужно сделать меня счастливым, ведь мой кузен обеспечит их товаром. |
He didn't have to because you did it for him. |
Ему не пришлось, ведь вы сделали это за него. |
Just a little token of TLC, because you all work so hard. |
Просто небольшое проявление заботы, ведь вы все так много работаете. |
No, but I cross-referenced her image on social media because everybody wants to be noticed. |
Нет, но я нашёл её фото в соц.сетях, ведь каждый хочет быть увиденным. |
I have such a big day tomorrow because I have an election to supervise. |
Но завтра у меня очень важный день, ведь я контролирую выборы. |
Your noses must've been really tiny yesterday because you lied and now they're normal-sized. |
Должно быть, вчера у вас были совсем крошечные носы, ведь вы солгали и теперь они нормального размера. |
My life is full because I know that I am loved. |
Моя жизнь прекрасна сейчас, ведь я знаю, что меня любят. |
I'm not sure how much of it they believed because it is a grandiose story. |
Не уверена, какой части они поверили, это ведь грандиозная история. |
So happy you said that, because we have some requisition forms for you to sign. |
Мы так рады сказанному, ведь у нас есть тебе на подпись бланки истребования расходов. |
And it's not glucagonoma because he has no rash. |
И это не глюкагонома, ведь у него нет сыпи. |
You're worried because people got sick on this recording, which never happened. |
Ты волнуешься, потому что люди заболели на этой записи, но этого ведь не было. |
Good, because I'm just getting started. |
Отлично, а ведь я только начала. |
You know, because we're both in law enforcement. |
Понимаешь, мы ведь оба стражи закона. |
So I came to America, the Land of Opportunity, because everything is fair here. |
Тогда я приехала в Америку, в страну возможностей, ведь здесь всё по-честному. |
No, I won't, because technically, you don't have a jurisdiction, lifeguard. |
Не буду, ведь формально у тебя нет юрисдикции, спасатель. |
Which is weird, because I hate belts. |
Странно, ведь я ненавижу пояса. |
Look. It doesn't matter because it's over, in the past. |
Послушай, это неважно, ведь все кончено, и в прошлом. |
And you better watch your back, Kayla, because you're next. |
И лучше тебе быть осторожнее, Кайла, ведь ты следующая. |