| Dalakishvili got into the project almost at the last moment, because initially Oksana Akinshina had to play Lesya. | Далакишвили попала в проект практически в последний момент, ведь изначально Лесю должна была играть Оксана Акиньшина. |
| And that's because in Middle World, air friction is always there. | Ведь в Среднем мире, сопротивление воздуха присутствует всегда. |
| You shouldn't be, because you are good. | И правильно, ведь ты проныра. |
| Well, because we pay for it. | Но ведь мы платим за это. |
| So I advise you move, because I'm done talking. | Советую идти, ведь я закончил. |
| And I should know because my name is Max. | «И мне ли не знать, ведь меня зовут Макс». |
| Well, enjoy it, because I am returning this tomorrow. | Наслаждайся, ведь завтра я это возвращаю. |
| So Mr. Mathematician: they need to keep me happy, because my cousin provides the stuff. | Итак, мистер Математик: им нужно сделать меня счастливым, ведь мой кузен обеспечит их товаром. |
| He didn't have to because you did it for him. | Ему не пришлось, ведь вы сделали это за него. |
| Just a little token of TLC, because you all work so hard. | Просто небольшое проявление заботы, ведь вы все так много работаете. |
| No, but I cross-referenced her image on social media because everybody wants to be noticed. | Нет, но я нашёл её фото в соц.сетях, ведь каждый хочет быть увиденным. |
| I have such a big day tomorrow because I have an election to supervise. | Но завтра у меня очень важный день, ведь я контролирую выборы. |
| Your noses must've been really tiny yesterday because you lied and now they're normal-sized. | Должно быть, вчера у вас были совсем крошечные носы, ведь вы солгали и теперь они нормального размера. |
| My life is full because I know that I am loved. | Моя жизнь прекрасна сейчас, ведь я знаю, что меня любят. |
| I'm not sure how much of it they believed because it is a grandiose story. | Не уверена, какой части они поверили, это ведь грандиозная история. |
| So happy you said that, because we have some requisition forms for you to sign. | Мы так рады сказанному, ведь у нас есть тебе на подпись бланки истребования расходов. |
| And it's not glucagonoma because he has no rash. | И это не глюкагонома, ведь у него нет сыпи. |
| You're worried because people got sick on this recording, which never happened. | Ты волнуешься, потому что люди заболели на этой записи, но этого ведь не было. |
| Good, because I'm just getting started. | Отлично, а ведь я только начала. |
| You know, because we're both in law enforcement. | Понимаешь, мы ведь оба стражи закона. |
| So I came to America, the Land of Opportunity, because everything is fair here. | Тогда я приехала в Америку, в страну возможностей, ведь здесь всё по-честному. |
| No, I won't, because technically, you don't have a jurisdiction, lifeguard. | Не буду, ведь формально у тебя нет юрисдикции, спасатель. |
| Which is weird, because I hate belts. | Странно, ведь я ненавижу пояса. |
| Look. It doesn't matter because it's over, in the past. | Послушай, это неважно, ведь все кончено, и в прошлом. |
| And you better watch your back, Kayla, because you're next. | И лучше тебе быть осторожнее, Кайла, ведь ты следующая. |