| I wish we'd got it on camera because... | Хотел бы я, чтобы это запечатлела камера, ведь... |
| But that's only because you married. | Так ведь ты женился, потому и не остался один. |
| I don't have one because I cannot digest food. | Никаких, ведь я не могу переваривать пищу. |
| That's all right because I got another one. | Это ничего, ведь у меня есть ещё одна. |
| I acted for the most unselfish of reasons... because he was my child... and I loved him. | Я действовала по самой бескорыстной из причин ведь он был моим ребёнком и я любила его. |
| Yes, because you love Bob Dylan. | Да, ведь тебе нравится Боб Дилан. |
| I said RSVP because it was a sit-down dinner. | Вход был по приглашениям, ведь планировался ужин. |
| That's ironic because we're here to protect her from you. | Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя. |
| I'd be really careful, because somebody might think you still believe. | Я был бы очень осторожен, ведь некоторые могут считать, что вы всё ещё в это верите. |
| Well, you shouldn't be, because all of India is behind you. | А должны бы, ведь за вами вся Индия. |
| He probably needs a minute because he just learned about a deadly tornado. | Ему, возможно, нужна минутка, ведь он только что узнал о смертоносном торнадо. |
| And according to your rule, we can't date because you're my boss. | И согласно твоему правилу, мы не можем встречаться, ведь ты мой босс. |
| It's funny because I always thought it was the doctor's writing that was supposed to be incomprehensible. | Забавно, ведь я всегда думала - почерк врача должен быть непостижим. |
| Believe me, I am not worried because the risk is all yours. | Поверьте, я не волнуюсь, ведь рискуете в этой ситуации вы. |
| It's exactly silver lining to that too honey because they said eventually. | Это настоящий свет во тьме, дорогая, ведь они сказали, что, в конце, концов. |
| Klaus won't let her because he needs me. | Клаус ей не позволит, ведь я нужна ему. |
| Odd, because this is definitely a duck feather. | Странно, ведь это явно утиное перо. |
| Must have liked that hospital, because we left Holland four months ago. | Видно там хорошо было, ведь из Голландии мы ушли 4 месяца назад. |
| I can't get into my novel... because I took an advance. | Не могу перейти к своему роману... а ведь я взял аванс. |
| I told you, because we have a committee that decides that kind of thing. | Я ведь тебе говорил, что такие решения у нас принимает комитет. |
| I want you by my side because you're smart. | Мне нужна твоя поддержка, ведь ты умён. |
| Next is a German flag, because some of my ancestors were from Germany. | Дальше - немецкий флаг, ведь некоторые из моих предков были из Германии. |
| It's okay because that's my starting point. | Ведь она была моим отправным пунктом в жизнь. |
| The perfect system to crack, mostly because unlike virtual systems, when you break it, you can feel it. | Идеальная система для взлома, ведь в отличие от виртуальных систем при взломе ты её ощущаешь. |
| Which I know is in Africa because I travel and write. | Это в Африке, ведь я путешествую и пишу. |