'cause I have the key, because I'm the security guard instead." |
Да, и он говорит "Я выпускаю вас с лестничной клетки потому что у меня есть ключ, ведь я заместитель охранника этого гаража." |
And although today it does not occupy too much time of modern women, as occupied before, it is still a very popular occupation, because real art is proof against years. |
Еще в первобытные времена, вышивка была одним из самых популярных видов рукоделия. И пускай в наше время женщины не уделяют ей столько времени, сколько уделяли раньше, вышивка все равно остается очень распространенным занятием, ведь настоящее искусство времени неподвластно. |
As her interest and dreams grow, Asumi is often ridiculed by classmates, especially because she immerses herself in books about space and rarely engages in classroom activities. |
С течением времени её интерес и мечты о космосе только развиваются, однако Асуми становится объектом насмешек со стороны одноклассников, ведь она часто погружается в чтение книг о космосе и практически не участвует в делах класса. |
If I could have dinner with anyone, it would be Amelia Earhart, because not only was she a pioneer of aviation, but she was a great woman in history. |
Если бы я могла пригласить на обед любого, Я бы выбрала Амелию Экхарт, Ведь, кроме того, что она была пионером авиации, она была одной из великих женщин в истории. |
Can't believe that Lucas fell for my i never say this because it's so personal |
Не могу поверить, что Лукас купился на моё признание в любви типа: «Я никогда не скажу это, ведь это личное. |
which is a shame, because I really wanted some of that 50-year-old video-game-addict money. |
Очень жаль, ведь я так хотела кусок этого 50-ти летнего зависимого от видеоигр, туго набитого кошелька. |
That's when you need your friends, but they don't come anywhere near you, because being around you reminds them of sad things, like overdoses and suicide. |
Вот тогда то тебе становятся нужны друзья, но они и на милю к тебе не подходят, ведь быть рядом с тобой это значит вспоминать о грустном, о самоубийстве и передозировке. |
Give it to them because they can do it in need their bodies, privacy and two minutes, and it can significantly change the outcomes of their life. |
Вы не заденете моё эго. (Смех) Делитесь, рассказывайте об этом людям, ведь многие люди, которым это так нужно, не имеют средств и возможностей, у них нет ни статуса, ни власти. |
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst of an obesity epidemic, but hear me out. |
Я знаю, это дико звучит, ведь мы находимся на пике эпидемии ожирения, но дослушайте до конца. Что, если ожирение - это механизм борьбы с более серьезной проблемой имеющей место на клеточном уровне? |
And some moonbeams to sit under I'll lead because I know the way |
С высокими соснами, под которыми мы присядем Я поведу его за руку, ведь я знаю туда дорогу |
No, you do not kill people. I do because I am the villain. |
Нет, вам людей убивать нельзя... ведь только я могу убивать людей: это я - плохой парень. |
My wife and son were killed down on Bethlehem Pike five years ago, but that's okay, because whoever did it is sorry. |
"ћне очень жаль" ћо€ жена и сын, были убиты на ефлием ѕайк, 5 лет назад. Ќо, это не страшо, ведь... тому, кто это сделал, очень жаль. |
That I wasn't Marshall's therapist because he was my boss and that I couldn't be her therapist because now she's my boss and that I'm incredibly overdrawn at the Hawks bank of interpersonal relationships, thank you. |
Что не была психиатром Маршалла, потому что он был моим боссом, и что не могу быть её психиатром, ведь теперь это она мой босс. |
And many, many people wanted to join us, because you don't go into this kind of work to manage a system, you go in because you can and you want to make a difference. |
Очень много людей хотели присоединиться, ведь такую работу выбирают не для того, чтобы быть частью системы, а для того, чтобы что-то изменить. |
Well, young lady because this old candle knows better. |
ы ведь знаешь, что тебе нельз€ гул€ть на солнце. |
Let's call him "Nick," because that's his name. (Laughter) Nick was a young student. |
Я сказал: «Знаешь, Ник, нам нужно понять, как работают лекарства, как они работают вместе, как отдельно, ведь мы это очень плохо понимаем». |
You also get mad because you just got played. |
Когда над тобой издеваются, тебя это злит, так ведь? |
You can't die yet, because I can't tie my shoelaces yet. |
Ты не умирай, пожалуйста, я ведь ещё не умею завязывать шнурки... я плохо пишу и плохо решаю задачи. |
I love it because it has forced me to find and cling to joy. I love it because each day I decide, sometimes gamely, and sometimes against the moment's reason, to cleave to the reasons for living. |
Я люблю её, ведь каждый день решаю, иногда с храбростью, иногда вопреки сиюминутной слабости, помнить о том, ради чего стоит жить. |
The final thing is the notion of India as a single market - because when you didn't think of India as a market, you didn'treally bother about a single market, because it didn't reallymatter. |
Последней идеей в этой категории является концепция Индиикак единого рынка. Ведь когда у нас не думали об Индии как о рынке, то никто не беспокоился о едином рынке, он был простоневажен. |
Besides, in Mexico you'll be the envy of many dark-skinned, short girls because you're blond and have blue eyes... |
А в Мексике тебе будут завидовать все смуглые девочки Ведь ты блондинка |
They're having a birthday party, and I have to be there because I'm Dad. |
я должен туда попасть, ведь я их отец. |
You want you to find this, because the finding of this finds you incapacitorially finding and/or locating in your discovering a way to save your dolly belle, ol' what's-her-face. |
Тебе надо найти ключ, ведь это позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой зазнобы. |
So, right next to my bed I keep a notebook, a journal, with a special pen that has a light on it, LED light, because I don't want to turn on the light and wake up my wife. |
Рядом с кроватью я оставляю тетрадь, журнал со специальной ручкой с фонариком, светодиодом, ведь я не хочу включать свет и будить мою жену. |
Sure, she cried at first, said she wouldn't listen to such a thing because she was such a good friend of yours, but she couldn't get to you for weeks. |
Ну, поплакалась сначала, мол, даже слышать об этом не желает, ты ведь ей такая распрекрасная подруга. |