No, it's not because Jeremy wouldn't be dead if I had just been paying attention. |
Нет, ведь если бы я была внимательнее Джереми был бы жив. |
But that's because we're the future and there's nothing scarier than that. |
Ведь мы - будущее, и нет ничего страшнее. |
Well, I haven't had time to tell you because you're so busy living your fabulous, new, 26-year-old life. |
Я не могла найти времени рассказать тебе, ведь ты была так занята своей шикарной, новой 26-летней жизнью. |
But this never left my lips because if it comes out that I gave him to you, I won't have lips. |
Но это не слетало с моих губ, ведь если выяснится, что я его вам сдал, я вообще без них останусь. |
Honestly, I do it to buy myself some time because I am so overworked. |
Честно говоря, я так сделала, чтобы выиграть немного времени, ведь я так заработалась. |
But that was difficult, because, in theory, you couldn't know you were dreaming. |
Но это было бы трудно, ведь теоретически ты не должен был знать, что видишь сон. |
But it's for a good cause, because look - he has no ill will. |
Но это и к лучшему, ведь в нём нет враждебности. |
They probably won't do that because I filled a very excellent quota. |
Этого не случится, ведь я заполнил необходимую квоту. |
Well, I don't really know what's happened lately because I've been locked in a hotel room without access to the outside world. |
Я не очень хорошо осведомлён о последних событиях, ведь я был заперт в гостиничном номере безо всякой связи с внешним миром. |
But you didn't because... he wants to help 'cause he's a Saint. |
Но ты этого не сделала потому что... он хотел помочь, ведь он у нас святоша. |
You say there's no secret trip because it's a secret. |
Вы говорите, что никакого тайного визита не будет, ведь он тайный. |
In the days of the Old Religion, they were revered by the High Priestesses because they allowed them to control people's minds. |
Во времена старой религии верховные жрицы их почитали, ведь они давали им возможность управлять разумом людей. |
It's also a problem because we don't even know if the aliens who find this can see. |
Это ещё одна проблема, ведь мы даже не знаем, есть ли зрение у тех инопланетян, которым он попадётся. |
I am letting you know that it is okay for you to act on this fantasy because I am gross... |
Я даю вам знать, что вы можете воплотить эту фантазию, ведь я распутна... |
[Voice breaks] But at the end of the day, they are a gift to be cherished, because you never know when they might leave you. |
Но в то же время ребенок - это подарок, который нужно любить и беречь, ведь никогда не знаешь когда судьба может его забрать. |
I hope you are in the mood for margaritas because it is salsa night at O'Donnell's. |
Надеюсь, у тебя игривое настроение, ведь у О'Доннелла сегодня вечер сальсы. |
Maybe you have nothing to worry about, then, because according to your father, I am the witch behind it. |
Может тебе не о чем беспокоиться, ведь, согласно твоему отцу, я ведьма, стоящая за всем этим. |
The sad fact is, we should have left you dead, because you can't possibly do a scene like this. |
Самое печальное, не следовало тебя воскрешать, ведь тебе в жизни не сыграть такой сцены, как эта. |
I can't because I just ate less than 20 minutes ago, and you know the rule. |
Я не могу, ведь я поел всего 20 минут назад. |
It's my responsibility, Dave, to look after the little ones because I'm the oldest. |
Моей обязанностью, Дэйв, было присматривать за младшими, ведь я была самой старшей. |
Yes, but you are, because you made me. |
Но ты все равно мой папа, ведь ты сделал меня. |
No, you can't, because this bureaucrat keeps every department in the city running... some I'm sure you've never even heard of. |
Конечно не можете, ведь на этом чиновнике держатся все городские структуры... уверен, что о некоторых вы даже не слышали. |
But things are a little bit more interesting than that, because energy is neither created nor destroyed. |
Однако всё не так просто, ведь энергия ни создается и не разрушается. |
In a way, I received love from many of you because I, Dok Go Jin, was very well-managed. |
Я получил от вас много любви, ведь моей карьерой занимались профессионалы. |
Well, Prue, I'm glad you said that, because... |
Прю, рада, что ты так говоришь, ведь... |