| No, because it's about trust, Tandy! | Нет, ведь всё дело в доверии, Тэнди! |
| Our concerns are understandable because we are not simply close neighbours but, as I have said many times already, we are one people. | И наша обеспокоенность понятна, ведь мы не просто близкие соседи, мы фактически, как я уже много раз говорил, один народ. |
| The family is "natural" because it is prior to the State, and not created by the State. | Семья имеет естественное происхождение, ведь она не была создана государством, а возникла раньше него. |
| So he could be loving, because that was really his true nature, and sweet and kind and gentle. | Поэтому ему оставалось быть любящим, ведь в этом была его природа, и милым, и добрым, и нежным. |
| I think I should take it because it's what I've always wanted, | Думаю соглашусь, ведь я всегда этого хотел, |
| I need to know, because if this comes back on me, it's going to come back on us both. | Мне надо знать, ведь если я беру на себя ответственность, на тебе она тоже будет лежать. |
| It might be awkward because you're my boss, but since I'm leading the anthropological side of things now, we're kind of equals. | Это может быть неловко, ведь вы мой босс, но с тех пор как я отвечаю за антропологическую часть, мы вроде как равны. |
| I'll say anything, because I love you, dude. | Что хочешь скажу, ведь я люблю тебя, чувак! |
| But I would never bring you to a place like this... because I know that you don't like such small, smelly places. | Но я бы никогда бы не привел тебя в такое место, я ведь знаю, что ты не любишь такие тесные вонючие места. |
| You got the presidential suite, which I have no idea how you paid for because I know that you were broke. | Снял президентские апартаменты, и я без понятия, как ты за них заплатил, ведь я знала, что ты был без гроша. |
| It's kind of hard, because, you know, we don't know exactly what's wrong with her. | Это довольно трудно, ведь, знаете, Мы не знаем точно, что с ней не так. |
| But it would end badly, because in the finals who will pay? | Но это плохо кончится, ведь в финале кто заплатит? |
| You never brought Chavez in, and you never intended to, because you were on his payroll. | Ты ни разу не арестовывал Шавеза, да никогда и не собирался, ведь он тебе отстегивал неплохие суммы. |
| Because I'm afraid I might flip to a fight by accident and be embarrassed because I'm a fighter. | Я боюсь, что случайно включу матч, и мне станет стыдно, ведь я боксер. |
| Because I hadn't told them what I was doing, because I was so upset with the story they'd run. | Я ведь им не рассказывал, чем там занимался, из-за того, что был расстроен статьей, которую они написали. |
| That's because the rules were never explained to you, Because you're not actually supposed to be here. | Потому что эти правила тебе никогда не объясняли, ведь ты вообще-то не должен быть здесь. |
| Because Samoa is a communal society, there are few, if any, older women living alone because traditionally, the elderly are the honoured and respected leaders of Samoan families. | Среди населения Самоа сильно развито чувство общности, поэтому если и есть пожилые женщины, которые живут одни, то их очень немного, ведь традиционно старики являются почитаемыми и уважаемыми главами самоанских семей. |
| Because, well, for one thing she doesn't get to go to heaven because she wears make-up. | Ведь её даже не пускают в рай, потому что она красится. |
| Because no one will ever know because no one can experience both. | Этого никто никогда не узнает, ведь никто не может испытать и то, и другое. |
| Because I hadn't told them what I was doing, because I was so upset with the story they'd run. | Я ведь им не рассказывал, чем там занимался, из-за того, что был расстроен статьей, которую они написали. |
| Maybe it will, but I hope not because we just moved in. | Надеюсь, что нет, мы ведь только что въехали. |
| You really, really might because me and Mickey, we didn't come here alone, no, no. | Хорошенько, ведь мы с Микки сюда не одни пришли. Нет-нет. |
| She had to like me a little bit because she asked me out, right? | Я ей должен был немного нравиться, ведь она пригласила меня, правильно? |
| But they're hands are tied because these guys have connections. | Но ничего не могут с этим поделать, ведь там такие связи! |
| I believe the same thing is about to happen to me because I began to carry out the work she started. | Кажется, меня ждет та же участь, ведь я решил завершить то, что она начала. |