| There were all prerequisites for a more close interaction, because, as the practice shows, the future is for integrated systems. | Для более тесного взаимодействия имелись все предпосылки, ведь, как показывает практика, будущее - за интегрированными системами. |
| An array of choices, because creativity has no boundaries. | Огромный выбор моделей - ведь креативность не имеет границ. |
| Diego thought it was all his fault because he's the one that called. | Диего подумал, что виноват, ведь это он ей позвонил. |
| Well, you need to keep looking because I'm not giving up mine. | Придется тебе поискать в другом месте ведь я не собираюсь отдавать свое. |
| This is obviously not true, because a new SSOD can undo the decisions of its predecessors. | А ведь это явно не так, ибо отменить решения своих предшественниц может новая специальная сессия по разоружению. |
| The Ponzi creators rarely develop complex schemes because they wont use them anyway. | Создатели понзи редко затрудняю себя разработкой сложных схем, ведь они в любом случае не будут ими пользоваться. |
| However, the attempts to put this idea into effect were not much successful - because diamonds cannot be standardized. | Но попытки воплощения этой идеи в жизнь были не очень успешными - ведь бриллианты не могут быть стандартизированы. |
| With our interest rates you could let yourself to feel confident and easy because your money will work for your financial independence. | С нашими процентами Вы сможете почувствовать себя уверенно и спокойно, ведь Ваши деньги будут работать ради Вашей финансовой независимости. |
| It was isolated because the illness was highly contagious. | Меня изолировали от всех, ведь это заболевание очень заразно. |
| We form a global living community because we have only one planet. | Давайте же развивать солидарность, ведь мы - единая человеческая семья на нашей единственной планете. |
| We have cause to be proud, because only a few products have been awarded this seal worldwide. | Мы можем гордиться этим - ведь во всем мире лишь несколько приборов получили этот знак. |
| By the way, happy birthday, because you turned 62 a few days ago. | Кстати, поздравляю с днем рождения, ведь вам пару дней назад стукнуло 62. |
| I learned everything about the car because you could mend it with an elastic band. | Я узнала все о машинах ведь ее можно было починить даже с помощью скотча. |
| I didn't sign, because I think my wife... | Я не стал подписывать, ведь моя жена... |
| Incredible to see the turnaround for Jessica, because she felt like it was too high for her. | Невероятно видеть изменения у Джессики, ведь она думала, что эта песня слишком высока для нее. |
| He angrily responds that he did not have the time because she is never around. | Он со злостью отвечает, что у него не было времени, ведь её никогда нет рядом. |
| That's alarming because her spelling is atrocious. | Это тревожно, ведь у нее ужасная дикция. |
| Impressed, Guro offers membership in a secret society, since his mission was crowned with success, because the immortal is captured. | Впечатлённый Гуро предлагает Гоголю членство в тайном обществе, так как его миссия увенчалась успехом, ведь бессмертный захвачен. |
| You because did not think that this will happen. | Ты ведь не думала, что это случится. |
| You because know that I of rights. | Ты ведь знаешь, что я прав. |
| They were stealing a moment together, which was dangerous, because she was Dempsey's girl. | Они крали каждое мгновение, чтобы побыть вместе хотя это было опасно, ведь она была девушкой Демпси. |
| At first I was surprised because it was inappropriate. | Сначала я была поражена, ведь время было неподходящее. |
| That's because I only lived in the mountains of Gangwon-do before. | Ну... я ведь раньше жила в горах в Канвондо. |
| That's because you wanted to seduce me. | Так ведь тогда ты меня соблазнить хотела. |
| That's ironic... because he has no liberty. | Просто ирония судьбы... ведь у него совсем нет свободы. |