| It is so because the worlds are imprinted from one another from above downward. | Ведь все миры являются оттиском одного с другого по направлению сверху вниз. |
| Believe me, I was worried because I was breaking the rules. | Поверьте, я беспокоился, ведь я нарушал правила. |
| I can delete that dot because that's clearly a measurement error. | Я могу удалить её, ведь это явная погрешность измерения. |
| I'm very lucky, because he's better than all the other children. | Мне очень повезло, ведь он лучше всех других детей. |
| I want you to bring her home because we don't have safe homes. | Я хочу, чтобы ты взяла её к себе домой, ведь у нас нет безопасных домов». |
| They were happy because the story survived, and that the world would keep on spinning. | Они были счастливы, ведь история продолжилась, и мир не рухнул. |
| She said she was quite sure because Ronnie was such a good-looking boy that she'd specially noticed him. | Она сказала, что была весьма уверена, ведь Ронни такой привлекательный мальчик, поэтому она приметила его. |
| I'm afraid I can't do that... because I was sent here for you. | К сожалению, я не могу этого сделать... ведь меня прислали сюда за тобой. |
| Of course I go with Rosanna, because Rosanna Arquette was the inspiration for two seminal songs of my childhood. | Конечно, ведь Розанна Аркетт была вдохновением для двух судьбоносных песен моего детства. |
| Right, because they are predisposed to becoming beasts. | Правильно, ведь их тоже можно превратить в чудовищ. |
| And it's funny because they were so happy. | И это забавно, ведь они были так счастливы. |
| Run like the prairie wind, because I'm coming for you. | Беги быстрее ветра, ведь я приду за тобой. |
| I extended my tour for you, because I heard that you could be the best team in Afghan. | Ради вас я продлила свою командировку, ведь я слышала, что потенциально вы - лучшая команда в Афганистане. |
| because you still owe me money. | Ведь ты мне все еще должен денег. |
| Right, because you've always been so straight with me. | Верно, ты ведь всегда была со мной честной. |
| It's great because we're in this together. | Это здорово, ведь мы вместе в этом. |
| Traction control off because, of course, he can put those tyres on expenses. | Трэкшн-контроль выключен, ведь он может считать эти шины расходным материалом. |
| But I think being different is good, because you present a different point of view. | Но мне кажется, что быть другим хорошо, ведь это значит представлять другую точку зрения. |
| But you wouldn't know because none of you speak Hmong. | Ведь вы не можете знать, поскольку никто из вас не говорит на хмонг. |
| Don't complain because I always do what you want. | Не злись, я ведь всегда делаю все, как ты говоришь. |
| But embrace it, because freedom is a beautiful thing. | Но не страшно, ведь свобода так прекрасна. |
| Let me make this clear because I will not repeat myself. | Позвольте мне выразиться ясно, ведь повторять я не буду. |
| But Parker can only have one because it's my birthday, not hers. | Но Паркер можно съесть только один, ведь это мой день рождения, а не ее. |
| It's very interesting, because she spent the whole time crying. | Интересно, ведь она всё время рыдала. |
| Which is weird because they give you food and cigarettes. | Что странно, ведь на площадке и без того кормят, да и сигареткой кто-нибудь угостит. |