But the police need to know, because it could help our investigation... |
Но полиция должна знать, это ведь может помочь расследованию... |
I feel sad because I don't want to leave you. |
Мне грустно, ведь я не хочу расставаться. |
Then maybe you should have some too, because you certainly know all about betraying. |
Так может, тебе тоже стоит примерить, ведь ты всё знаешь о предательстве. |
That's funny, because so is your product. |
Любопытно, ведь именно этим вы и торгуете. |
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience. |
Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику. |
Some of you may know him as Ashy Slashy, because he went crazy and chopped up his friends. |
Некоторым известен, как Эш-всех зарежь, ведь он рехнулся и покромсал своих друзей. |
I can jump better than ever, because I've grown. |
Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла. |
Well, we don't need a blessing because we've got advertising. |
Нам не нужно благословение, ведь у нас есть реклама. |
She made me carry her train which was weird because I was Wonder Woman. |
Она заставила меня носить ее шлейф что было странно, ведь я была Чудо-Женщиной. |
But, again, women should be allowed because... |
Но опять-таки, женщинам надо разрешить, ведь... |
The second reason is because that's their job. |
Вторая причина - это ведь их работа. |
Which is nuts, because she's not completely disgusted by you. |
И это безумие, ведь ты ей не совсем противен. |
That's smart, because 0. |
Умно, ведь пока что Шелдон ведет 1:0. |
But you did, because he warned you. |
Но ведь избежали, потому что Он предупредил вас. |
Don't worry, we'll do our best to handle the situation here correctly because we are trained professionals. |
Не волнуйтесь, сделаем всё возможное, чтобы поступить правильно, мы ведь профессионалы. |
Which is hard, because I don't know Russian. |
Так что это нелегко, ведь я не знаю русского. |
He should have just sent me because that way, you would have already been... |
Стоило просто отправить меня, ведь тогда ты уже бы был... |
I am so consumed with guilt over Karen, because she's done nothing to alienate me. |
Меня так гложет чувство вины перед Карен, ведь она ничего не сделала, чтоб оттолкнуть меня. |
They know how beautiful and precious life is because it's fleeting. |
Они понимают всю прелесть жизни, ведь она скоротечна. |
I didn't understand how, because I was looking after the money. |
Я не понял как, ведь деньгами распоряжался я. |
Sorry, that was a bad joke because he's gone. |
Не очень хорошая шутка, ведь его нет. |
Yes, because it was full of a quarter of a million pounds. |
Да, ведь в ней было целых четверть миллиона фунтов. |
That's because she understands the way things are. |
Нет. Ведь она понимает порядок вещей. |
But he never complained, because it was what we all wanted. |
Но он никогда не жаловался, ведь это было для общего блага. |
Not that I care, because he's evil incarnate. |
Не то, чтобы меня это волновало, ведь он-воплощение зла. |