Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
But the police need to know, because it could help our investigation... Но полиция должна знать, это ведь может помочь расследованию...
I feel sad because I don't want to leave you. Мне грустно, ведь я не хочу расставаться.
Then maybe you should have some too, because you certainly know all about betraying. Так может, тебе тоже стоит примерить, ведь ты всё знаешь о предательстве.
That's funny, because so is your product. Любопытно, ведь именно этим вы и торгуете.
No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience. Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику.
Some of you may know him as Ashy Slashy, because he went crazy and chopped up his friends. Некоторым известен, как Эш-всех зарежь, ведь он рехнулся и покромсал своих друзей.
I can jump better than ever, because I've grown. Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла.
Well, we don't need a blessing because we've got advertising. Нам не нужно благословение, ведь у нас есть реклама.
She made me carry her train which was weird because I was Wonder Woman. Она заставила меня носить ее шлейф что было странно, ведь я была Чудо-Женщиной.
But, again, women should be allowed because... Но опять-таки, женщинам надо разрешить, ведь...
The second reason is because that's their job. Вторая причина - это ведь их работа.
Which is nuts, because she's not completely disgusted by you. И это безумие, ведь ты ей не совсем противен.
That's smart, because 0. Умно, ведь пока что Шелдон ведет 1:0.
But you did, because he warned you. Но ведь избежали, потому что Он предупредил вас.
Don't worry, we'll do our best to handle the situation here correctly because we are trained professionals. Не волнуйтесь, сделаем всё возможное, чтобы поступить правильно, мы ведь профессионалы.
Which is hard, because I don't know Russian. Так что это нелегко, ведь я не знаю русского.
He should have just sent me because that way, you would have already been... Стоило просто отправить меня, ведь тогда ты уже бы был...
I am so consumed with guilt over Karen, because she's done nothing to alienate me. Меня так гложет чувство вины перед Карен, ведь она ничего не сделала, чтоб оттолкнуть меня.
They know how beautiful and precious life is because it's fleeting. Они понимают всю прелесть жизни, ведь она скоротечна.
I didn't understand how, because I was looking after the money. Я не понял как, ведь деньгами распоряжался я.
Sorry, that was a bad joke because he's gone. Не очень хорошая шутка, ведь его нет.
Yes, because it was full of a quarter of a million pounds. Да, ведь в ней было целых четверть миллиона фунтов.
That's because she understands the way things are. Нет. Ведь она понимает порядок вещей.
But he never complained, because it was what we all wanted. Но он никогда не жаловался, ведь это было для общего блага.
Not that I care, because he's evil incarnate. Не то, чтобы меня это волновало, ведь он-воплощение зла.