| But the police need to know, because it could help our investigation... | Но полиция должна знать, это ведь может помочь расследованию... |
| I feel sad because I don't want to leave you. | Мне грустно, ведь я не хочу расставаться. |
| Then maybe you should have some too, because you certainly know all about betraying. | Так может, тебе тоже стоит примерить, ведь ты всё знаешь о предательстве. |
| That's funny, because so is your product. | Любопытно, ведь именно этим вы и торгуете. |
| No... because I'm blinded by the spotlights. I can't see the audience. | Нет... ведь я ослеплена прожекторами, поэтому не вижу публику. |
| Some of you may know him as Ashy Slashy, because he went crazy and chopped up his friends. | Некоторым известен, как Эш-всех зарежь, ведь он рехнулся и покромсал своих друзей. |
| I can jump better than ever, because I've grown. | Я могу прыгать и выше, ведь я уже выросла. |
| Well, we don't need a blessing because we've got advertising. | Нам не нужно благословение, ведь у нас есть реклама. |
| She made me carry her train which was weird because I was Wonder Woman. | Она заставила меня носить ее шлейф что было странно, ведь я была Чудо-Женщиной. |
| But, again, women should be allowed because... | Но опять-таки, женщинам надо разрешить, ведь... |
| The second reason is because that's their job. | Вторая причина - это ведь их работа. |
| Which is nuts, because she's not completely disgusted by you. | И это безумие, ведь ты ей не совсем противен. |
| That's smart, because 0. | Умно, ведь пока что Шелдон ведет 1:0. |
| But you did, because he warned you. | Но ведь избежали, потому что Он предупредил вас. |
| Don't worry, we'll do our best to handle the situation here correctly because we are trained professionals. | Не волнуйтесь, сделаем всё возможное, чтобы поступить правильно, мы ведь профессионалы. |
| Which is hard, because I don't know Russian. | Так что это нелегко, ведь я не знаю русского. |
| He should have just sent me because that way, you would have already been... | Стоило просто отправить меня, ведь тогда ты уже бы был... |
| I am so consumed with guilt over Karen, because she's done nothing to alienate me. | Меня так гложет чувство вины перед Карен, ведь она ничего не сделала, чтоб оттолкнуть меня. |
| They know how beautiful and precious life is because it's fleeting. | Они понимают всю прелесть жизни, ведь она скоротечна. |
| I didn't understand how, because I was looking after the money. | Я не понял как, ведь деньгами распоряжался я. |
| Sorry, that was a bad joke because he's gone. | Не очень хорошая шутка, ведь его нет. |
| Yes, because it was full of a quarter of a million pounds. | Да, ведь в ней было целых четверть миллиона фунтов. |
| That's because she understands the way things are. | Нет. Ведь она понимает порядок вещей. |
| But he never complained, because it was what we all wanted. | Но он никогда не жаловался, ведь это было для общего блага. |
| Not that I care, because he's evil incarnate. | Не то, чтобы меня это волновало, ведь он-воплощение зла. |