Well, must take after Stan, because you are late for everything. |
Наверное, берет пример со Стэна, ты-то ведь все делаешь с опозданием. |
That is not surprising because they were lovers. |
Это не удивительно, ведь они были любовниками. |
Not a lot, because he was a plumber. |
Немного, ведь он был водопроводчиком. |
You have to pick a side, because this is war. |
Придется тебе выбрать, с кем ты, ведь это война. |
I think we get away with it because it's Hollywood. |
Неприятностей быть не должно, ведь это Голливуд. |
You need their secrets before then because it's not a celebration. |
И тебе нужны были эти секреты, ведь это не праздник. |
That's good because we loved that old man so much. |
Это хорошо, ведь мы так любим этого старика. |
Well, be sensitive to me because I'm upset too. |
Тогда и ко мне прояви сочувствие, ведь я тоже расстроена. |
Get used to it because you'll never get a license. |
Привыкай, ведь права ты никогда не получишь. |
Well, that's because Jackson has a whole platoon of them out there. |
Конечно, ведь у Джексона снаружи целая команда. |
A stable wormhole is very important because it allows us to travel knowing that neither end will shift locations. |
Стабильная червоточина очень важна, ведь она позволяет путешествовать, зная, что ни один из концов не изменит положения. |
That's because you'd go to hell. |
Ну да... ведь вы боитесь попасть в ад. |
You know, because Bush never took his jacket off in the Oval Office. |
Потому что ведь Буш никогда не снимал свой пиджак в Овальном Кабинете. |
Yes, because he's also a human being. |
Да, он ведь тоже человек. |
You always get the most, because you're my favorite. |
Ты всегда получаешь больше всех, ты ведь моя любимица. |
Who wouldn't run because they had nowhere to go. |
Тех, кто не попытается сбежать, ведь им некуда идти. |
Of course, because your career is very important. |
Конечно, ведь твоя карьера так важна для тебя. |
Called you first because you speak French. |
Я сразу о вас подумала, вы ведь говорите по-французски. |
Well, it doesn't matter, because no one is perfect. |
Не важно, ведь никто несовершенен. |
Pity, because I lived for it. |
Жаль, я ведь жила ради этого. |
Well, it's funny you should mention privacy because that's our next topic. |
Забавно, что ты упомянул право на частную жизнь, ведь мы как раз об этом хотели поговорить. |
And it would be pretty easy because we don't have any children. |
И все пройдет довольно легко, ведь детей мы, по сути, так и не завели. |
Which is odd, because we've discovered that you did receive a call that night. |
Очень странно, ведь мы обнаружили, что той ночью вам звонили. |
And she was howling all the time, because he bloody hurt her. |
И она всё это время выла, ведь ей было чертовски больно. |
It surprised me because I thought that if... |
Меня это удивило, ведь я думал, что... |