Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
Well, must take after Stan, because you are late for everything. Наверное, берет пример со Стэна, ты-то ведь все делаешь с опозданием.
That is not surprising because they were lovers. Это не удивительно, ведь они были любовниками.
Not a lot, because he was a plumber. Немного, ведь он был водопроводчиком.
You have to pick a side, because this is war. Придется тебе выбрать, с кем ты, ведь это война.
I think we get away with it because it's Hollywood. Неприятностей быть не должно, ведь это Голливуд.
You need their secrets before then because it's not a celebration. И тебе нужны были эти секреты, ведь это не праздник.
That's good because we loved that old man so much. Это хорошо, ведь мы так любим этого старика.
Well, be sensitive to me because I'm upset too. Тогда и ко мне прояви сочувствие, ведь я тоже расстроена.
Get used to it because you'll never get a license. Привыкай, ведь права ты никогда не получишь.
Well, that's because Jackson has a whole platoon of them out there. Конечно, ведь у Джексона снаружи целая команда.
A stable wormhole is very important because it allows us to travel knowing that neither end will shift locations. Стабильная червоточина очень важна, ведь она позволяет путешествовать, зная, что ни один из концов не изменит положения.
That's because you'd go to hell. Ну да... ведь вы боитесь попасть в ад.
You know, because Bush never took his jacket off in the Oval Office. Потому что ведь Буш никогда не снимал свой пиджак в Овальном Кабинете.
Yes, because he's also a human being. Да, он ведь тоже человек.
You always get the most, because you're my favorite. Ты всегда получаешь больше всех, ты ведь моя любимица.
Who wouldn't run because they had nowhere to go. Тех, кто не попытается сбежать, ведь им некуда идти.
Of course, because your career is very important. Конечно, ведь твоя карьера так важна для тебя.
Called you first because you speak French. Я сразу о вас подумала, вы ведь говорите по-французски.
Well, it doesn't matter, because no one is perfect. Не важно, ведь никто несовершенен.
Pity, because I lived for it. Жаль, я ведь жила ради этого.
Well, it's funny you should mention privacy because that's our next topic. Забавно, что ты упомянул право на частную жизнь, ведь мы как раз об этом хотели поговорить.
And it would be pretty easy because we don't have any children. И все пройдет довольно легко, ведь детей мы, по сути, так и не завели.
Which is odd, because we've discovered that you did receive a call that night. Очень странно, ведь мы обнаружили, что той ночью вам звонили.
And she was howling all the time, because he bloody hurt her. И она всё это время выла, ведь ей было чертовски больно.
It surprised me because I thought that if... Меня это удивило, ведь я думал, что...