We are looking forward to having this technology on the road, and we think the right path is to go through the self-driving rather than driver assistance approach because the urgency is so large. |
Мы с нетерпением ждём, когда эта технология выйдет на дороги, и думаем, что верный выбор - это автоматизированные автомобили, а не система помощи водителю, ведь актуальность так велика. |
And then implementing - actually going out there and doing the work, because when you invent, it's never a reality until it's built. |
Наконец, внедрение, т.е. просто идешь и создаешь своей работой, ведь твоя идея не станет реальностью, пока она не воплощена. |
All she needed from those specimens at the Smithsonian was a little bit of toe pad tissue, because down in there is what is called ancient DNA. |
Всё что ей для этого понадобилось - это небольшой кусочек ткани с лапки музейного экспоната в Смитсоновском музее, ведь именно в этих тканях содержалась так называемая древняя ДНК. |
I'm mad because you told Hiên that I'm pregnant... when we agreed that it would be our secret. |
Я сержусь, потому что ты сказал Хикн, что я беременна... а ведь иы договорились держать это в секрете. |
I mean, the closest thing we've got is that he lied about Lutz because he left his card at Lutz's mother's house. |
Самое большее, что у нас есть, его ложь о Латце, ведь он оставил визитку в доме его матери. |
And I think it's easier for us to do that, because when we see the ocean, we don't see the havoc we're wreaking. |
На мой взгляд, это нам проще делать, ведь при взгляде на океан нам не виден тот ущерб, который мы наносим. |
That means those students are getting half the learning they're supposed to, because if one child is disrupting the class no one can learn. |
Это значит, их ученики учатся в два раза меньше, чем предполагается, ведь если один ребенок мешает всему классу, не может учиться никто. |
No, he was broke and he felt guilty because all the charities he was funding became insolvent. |
Нет, он был сломлен и ощущал вину, ведь все деньги, которые он направил на благотворительность, утратили ценность. |
I won't leave anything out because I can say anything to you. |
Я всё тебе выскажу! Ведь, у меня нет от тебя тайн. |
Well, Morad seemed to want to keep this robbery a secret, because according to HPD, he never filed a police report. |
Что бы он ни украл у Морада, он не хочет об этом сообщать, ведь в полицию так и не поступило заявление о краже. |
That's why it wasn't in any museum or private collection, because it was consecrated eight months's in Central City. |
Поэтому я не обнаружила его в музеях или частных коллекциях, ведь его освятили 8 месяцев назад в церкви Святого Марка в Централ Сити. |
Sometimes it's said that informants were pressured to becoming one, but that's mostly not true, because a forced informant is a bad informant. |
Иногда, говорят, информаторов принуждали к сотрудничеству, но, по большей части, это не так, ведь тот, кого принудили, - плохой информатор. |
Spiritual being cannot be measured and cannot be statistically processed so the author might as well abandon his plan to paint a picture of humanity because however many chapters there may be in the book, you'll never find one with the title of "Human Dignity". |
Тот же факт, что не удаётся измерить духовную жизнь и охватить её какой-нибудь статистикой происходит из ложных притязаний авторов на то, что они составили портрет человечества, ведь среди тысячи слов предметного указателя вообще нет такого как "человеческое достоинство". |
It seems logical because Marcus also works at PP, and in fact does the same exact thing I do. |
Это естественно, ведь он тоже работает в "Пирс энд Пирс"... и занимается ровно тем же, что и я. |
Nat some regular nobody that Sly had decided could simply go to space... because it was easy and safe for everyone, anyone. |
А не просто не пойми кем, кого Слай решил отправить в Космос, ведь это так просто и безопасно для всех. |
If you're referring to the hideous fur vest you wore yesterday, I'm the only one that suffered because I had to look at it. |
Если ты об ужасном меховом жилете, что был на тебе вчера, так это я пострадавшая, ведь я была вынуждена на него смотреть. |
That is because it is carved in us by the nature of creation that anything that comes from the outside appears empty and unreal. |
Ведь при достижении любви к ближнему и отдаче ему, достигает любовь к Творцу и отдаче Ему, поскольку нет разницы между ближним и Творцом, ведь все, находящееся вне тела, вне выгоды для себя, расценивается одинаково, будь то отдача ближнему или Творцу. |
I wish I had, because she insinuated... |
ведь она намекала, вообще говоря, даже и не намекала,... |
Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. |
Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |
Unlike you and your friends at your magazine who sit there and judge people from afar because if you don't try, then you can't fail. |
В отличие от тебя и твоих подруг из журнала, которые сидят и смотрят на людей свысока, ведь не ошибается тот, кто ничего не делает. |
And the need for economic success is vital, because this is a region where 60 per cent of the population is under 25, and youth unemployment is nearly double the world average. |
Экономический рост сегодня особенно важен - ведь 60 процентов населения этого региона составляет молодежь в возрасте до 25 лет, при этом безработица среди молодежи почти в два раза выше среднемировых показателей. |
But they still won't allow us to resolve Fermi's paradox, because these chemical fingerprints won't differentiate between simple, single-celled organisms and the complex multi-cellular life that is surely a prerequisite for the existence of a civilisation like our own. |
Но всё же они не позволят нам разрешить парадокс Ферми, ведь по химическим признакам нельзя будет понять, где есть простые одноклеточные организмы а где - сложная многоклеточная жизнь, которая, несомненно, обязательна для существования цивилизации, подобной нашей. |
Now because we have no cavalry to take on their cavalry, you having sent them home, and not enough guns up yet to break their marauding... |
Итак, раз у нас нет кавалерии, чтоб напустить на их кавалерию, вы ведь услали ее, и нам не хватит пушек, чтобы задавить это наступление... |
Well, I thought I'd stop by, because apparently I've been over at Tassie's for three days now. |
Я, почему-то, решила, что вы тут уже всё закончили, ведь я гощу у Тасси уже третий день. |
And so a spider lands on you, and you go through this great, spasmy attack because spiders are scary. |
Как знать? Паук садится на вас, и вы вас хватает спазматический удар, ведь пауки-то страшные. |