Maybe that's better, because while we're here, it's not real. |
Может, это к лучшему, ведь пока мы здесь, все как-то нереально. |
You won't have to worry about me because now I have a man in my life. |
Тебе не придется переживать из-за меня, ведь теперь в моей жизни появился мужчина. |
I know, and everything they hold looks so big because their hands are so tiny. |
Знаю, и всё, что они держат, кажется огромным, ведь их ручёнки такие крошечные. |
Yes, I do, because you're my brother. |
Да, должна, ведь ты мой брат. |
Quickly then, because we've got school tomorrow. |
Только быстро, нам ведь завтра в школу. |
No, because I know how to ski. |
Не-а, я-то ведь знаю, как кататься. |
Hang on a little bit longer because... |
Продержись ещё чуть-чуть, ведь... я иду за тобой. |
We're totally justified... because we're saving a little girl. |
Всё полностью оправдано, ведь мы спасаем маленькую девочку. |
But I only moved out because he asked me to. |
Я ведь съехала, потому, что он меня попросил. |
It is simply because you are evolving faster than your peers. |
Ты ведь развиваешься гораздо быстрее сверстников. |
That's interesting, because Charlie is actually a musician himself. |
Забавно, ведь Чарли тоже увлекается музыкой. |
See, he marches to his own drum... which is funny because he's a drummer. |
Смотри, он марширует под собственную барабанную дробь... что смешно, ведь он - барабанщик. |
You know, it just kind of sucks, because I invited a lot of my friends and family. |
Просто как-то хреново, ведь я друзей и родственников привёл. |
It will because you're in business together. |
Да, вы ведь деловые партнеры. |
Naturally I couldn't take my situation lightly because there were children involved. |
Естественно, я не могла быть легкомысленной, ведь речь шла и о детях. |
Of course they do because you are a very fine doctor. |
Конечно, они хотят - ты ведь хороший доктор. |
He fights with me for free because I'm his daughter. |
Со мной он спорит бесплатно, ведь я его дочь. |
Good, because you wouldn't find that here anyway. |
Хорошо, ведь здесь тебе такое и не светит. |
I was afraid because he was still in the country. |
Я волновалась, ведь Фред еще был в Англии. |
Your rights matter because you never know when you're going to need them. |
Ваши права важны, ведь никогда не знаешь, когда они понадобятся. |
We're very honoured because we actually... |
Мы очень гордимся, ведь мы фактически... |
That's right, because it desensitizes us to violence and objectifies axe murderers. |
Точно, ведь ужасники повышают терпимость к насилию и ведут к объективизации человека с топором. |
Well, literally, because you did set up the chemical spill. |
Буквально, ведь вы устроили розлив химикатов. |
You wouldn't understand because you weren't there. |
Ты не понимаешь, ведь тебя никогда не было рядом. |
You're here because we have to acknowledge that the blackout hit our financial lifeline first. |
Мы здесь, ведь первым отключился финансовый сектор. |