| Maybe that's better, because while we're here, it's not real. | Может, это к лучшему, ведь пока мы здесь, все как-то нереально. |
| You won't have to worry about me because now I have a man in my life. | Тебе не придется переживать из-за меня, ведь теперь в моей жизни появился мужчина. |
| I know, and everything they hold looks so big because their hands are so tiny. | Знаю, и всё, что они держат, кажется огромным, ведь их ручёнки такие крошечные. |
| Yes, I do, because you're my brother. | Да, должна, ведь ты мой брат. |
| Quickly then, because we've got school tomorrow. | Только быстро, нам ведь завтра в школу. |
| No, because I know how to ski. | Не-а, я-то ведь знаю, как кататься. |
| Hang on a little bit longer because... | Продержись ещё чуть-чуть, ведь... я иду за тобой. |
| We're totally justified... because we're saving a little girl. | Всё полностью оправдано, ведь мы спасаем маленькую девочку. |
| But I only moved out because he asked me to. | Я ведь съехала, потому, что он меня попросил. |
| It is simply because you are evolving faster than your peers. | Ты ведь развиваешься гораздо быстрее сверстников. |
| That's interesting, because Charlie is actually a musician himself. | Забавно, ведь Чарли тоже увлекается музыкой. |
| See, he marches to his own drum... which is funny because he's a drummer. | Смотри, он марширует под собственную барабанную дробь... что смешно, ведь он - барабанщик. |
| You know, it just kind of sucks, because I invited a lot of my friends and family. | Просто как-то хреново, ведь я друзей и родственников привёл. |
| It will because you're in business together. | Да, вы ведь деловые партнеры. |
| Naturally I couldn't take my situation lightly because there were children involved. | Естественно, я не могла быть легкомысленной, ведь речь шла и о детях. |
| Of course they do because you are a very fine doctor. | Конечно, они хотят - ты ведь хороший доктор. |
| He fights with me for free because I'm his daughter. | Со мной он спорит бесплатно, ведь я его дочь. |
| Good, because you wouldn't find that here anyway. | Хорошо, ведь здесь тебе такое и не светит. |
| I was afraid because he was still in the country. | Я волновалась, ведь Фред еще был в Англии. |
| Your rights matter because you never know when you're going to need them. | Ваши права важны, ведь никогда не знаешь, когда они понадобятся. |
| We're very honoured because we actually... | Мы очень гордимся, ведь мы фактически... |
| That's right, because it desensitizes us to violence and objectifies axe murderers. | Точно, ведь ужасники повышают терпимость к насилию и ведут к объективизации человека с топором. |
| Well, literally, because you did set up the chemical spill. | Буквально, ведь вы устроили розлив химикатов. |
| You wouldn't understand because you weren't there. | Ты не понимаешь, ведь тебя никогда не было рядом. |
| You're here because we have to acknowledge that the blackout hit our financial lifeline first. | Мы здесь, ведь первым отключился финансовый сектор. |