Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
Not that any of that matters, though, because whoever it was, we're still no nearer to understanding how they managed to kill Elias. Но не это самое важное, ведь кто бы это ни был, мы всё ещё не понимаем, как ему удалось убить Элиаса.
You know, that's interesting because I heard so many stories about you when I joined this club and I could not believe that they were all true about one human being. А ведь любопытно когда я вступил в клуб, то услышал про тебя очень много историй и не мог поверить, что все они правдивы и относятся к одному человеку.
You know, I'm glad that you're here... because it gives me the chance to tell you... that we are coming in strong this morning. Я рад, что ты пришла, ведь я получил возможность сказать тебе, что сегодня у нас будут сильные аргументы.
You put my little girl in that deposition so she could see me shred that woman, which I did because that's my job. Ты привел мою дочку на снятие показаний, чтобы она видела, как я разделаюсь в этой женщиной, что я и сделал, ведь это моя работа.
We're obviously very familiar with what consulting is but why don't you go ahead and tell my friends here, because I don't think that they know. Мы с тобой, конечно же, очень хорошо знаем, что такое консалтинг, но почему бы тебе не рассказать об этом моим друзьям, ведь мне кажется, они не представляют себе, что это такое.
If it goes badly, I might lose my job, which would suck, because this is the only job I've ever been good at. Если все пойдет не так, я могу лишиться работы, и это хреново, ведь это - единственная работа, на которой я хоть сколько-то преуспел.
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary. Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
You can't love me, Christine, because you don't know me. Ты не можешь меня любить, Кристин, ведь ты меня не знаешь.
But I am completely certain that my friend Pablo Emilio Escobar Gaviria is going to continue our social and political ideas, because Pablo is the voice of the people. Но я ни капли не сомневаюсь, что мой друг, Пабло Эмилио Эскобар Гавирия, продолжит наши социальные и политические идеи, ведь Пабло - глас народа.
But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке.
They dropped the plan because it might tempt Godzilla, didn't they? Но ведь этот план закрыли, чтобы не привлекать Годзиллу, разве не так?
You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you? Ты ведь не держишь до сих пор зла из-за того, что я побил тебя в том карточном турнире, не так ли?
Well, you weren't surprised Frank, because all along it was you that gave it to him. Но это ведь не неожиданность, Фрэнк, потому что это ты дал ему этот пропуск.
No, I am done accepting things the way they are, because there are menus everywhere, and there are kids who want to see the ocean. Нет, я перестала принимать вещи такими какие они есть, потому что эти меню повсюду, а ведь есть дети, которые хотят увидеть океан.
I only say this because I know Romain always liked children. Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой?
There's a duplicate bottle in that box right over there which I had engraved with the date and the final score, because I have a problem. В этой коробке копия той бутылки, на который я выгравировал дату и финальный счет, ведь со мной что-то не так.
Felix needs to be on the roof because he's about to get his medal! Феликсу надо быть наверху - ведь он вот-вот получит медаль!
It's a shame because she's really quite stunning once you get her on her back. А досадно, ведь она восхитительна, когда укладываешь ее на спину
It's surrounded by sharks, and even if I did let you go, it would be a stretch because you don't have a single club on your résumé. Он окружён акулами, и даже если я отпущу тебя, ты туда не поступишь, ведь у тебя пустое резюме.
And that's nothing against Fear, because he's still an excellent player but he's not them. Я ничего против него не имею, ведь он и вправду отличный игрок, но он не играет как они.
And but, my point is, Vincent is the luckiest guy in the world because he found someone who's, you know... (phone chimes) ...willing to look past his faults. И я это все к тому, что Винсент - самый счастливый парень на свете, ведь он нашел того, кто, ну знаете... готов оставить в прошлом его ошибки.
The thing is, though when it comes to loving a man and then losing him it doesn't matter how it happens, because he's still gone. И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь - неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть.
If I hadn't read her letters and insisted on meeting her... because you'd already decided to let her go. Если бы я не читала ее писем и не настаивала на встрече с ней... ведь ты уже решил прекратить заниматься ее делом.
When he's there, I can't sleep with my mommy because he's in her bed. Когда он у нас, я не могу спать с мамой, ведь он в ее кровати.
I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы.