Not that any of that matters, though, because whoever it was, we're still no nearer to understanding how they managed to kill Elias. |
Но не это самое важное, ведь кто бы это ни был, мы всё ещё не понимаем, как ему удалось убить Элиаса. |
You know, that's interesting because I heard so many stories about you when I joined this club and I could not believe that they were all true about one human being. |
А ведь любопытно когда я вступил в клуб, то услышал про тебя очень много историй и не мог поверить, что все они правдивы и относятся к одному человеку. |
You know, I'm glad that you're here... because it gives me the chance to tell you... that we are coming in strong this morning. |
Я рад, что ты пришла, ведь я получил возможность сказать тебе, что сегодня у нас будут сильные аргументы. |
You put my little girl in that deposition so she could see me shred that woman, which I did because that's my job. |
Ты привел мою дочку на снятие показаний, чтобы она видела, как я разделаюсь в этой женщиной, что я и сделал, ведь это моя работа. |
We're obviously very familiar with what consulting is but why don't you go ahead and tell my friends here, because I don't think that they know. |
Мы с тобой, конечно же, очень хорошо знаем, что такое консалтинг, но почему бы тебе не рассказать об этом моим друзьям, ведь мне кажется, они не представляют себе, что это такое. |
If it goes badly, I might lose my job, which would suck, because this is the only job I've ever been good at. |
Если все пойдет не так, я могу лишиться работы, и это хреново, ведь это - единственная работа, на которой я хоть сколько-то преуспел. |
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary. |
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся. |
You can't love me, Christine, because you don't know me. |
Ты не можешь меня любить, Кристин, ведь ты меня не знаешь. |
But I am completely certain that my friend Pablo Emilio Escobar Gaviria is going to continue our social and political ideas, because Pablo is the voice of the people. |
Но я ни капли не сомневаюсь, что мой друг, Пабло Эмилио Эскобар Гавирия, продолжит наши социальные и политические идеи, ведь Пабло - глас народа. |
But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. |
Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
They dropped the plan because it might tempt Godzilla, didn't they? |
Но ведь этот план закрыли, чтобы не привлекать Годзиллу, разве не так? |
You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you? |
Ты ведь не держишь до сих пор зла из-за того, что я побил тебя в том карточном турнире, не так ли? |
Well, you weren't surprised Frank, because all along it was you that gave it to him. |
Но это ведь не неожиданность, Фрэнк, потому что это ты дал ему этот пропуск. |
No, I am done accepting things the way they are, because there are menus everywhere, and there are kids who want to see the ocean. |
Нет, я перестала принимать вещи такими какие они есть, потому что эти меню повсюду, а ведь есть дети, которые хотят увидеть океан. |
I only say this because I know Romain always liked children. |
Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой? |
There's a duplicate bottle in that box right over there which I had engraved with the date and the final score, because I have a problem. |
В этой коробке копия той бутылки, на который я выгравировал дату и финальный счет, ведь со мной что-то не так. |
Felix needs to be on the roof because he's about to get his medal! |
Феликсу надо быть наверху - ведь он вот-вот получит медаль! |
It's a shame because she's really quite stunning once you get her on her back. |
А досадно, ведь она восхитительна, когда укладываешь ее на спину |
It's surrounded by sharks, and even if I did let you go, it would be a stretch because you don't have a single club on your résumé. |
Он окружён акулами, и даже если я отпущу тебя, ты туда не поступишь, ведь у тебя пустое резюме. |
And that's nothing against Fear, because he's still an excellent player but he's not them. |
Я ничего против него не имею, ведь он и вправду отличный игрок, но он не играет как они. |
And but, my point is, Vincent is the luckiest guy in the world because he found someone who's, you know... (phone chimes) ...willing to look past his faults. |
И я это все к тому, что Винсент - самый счастливый парень на свете, ведь он нашел того, кто, ну знаете... готов оставить в прошлом его ошибки. |
The thing is, though when it comes to loving a man and then losing him it doesn't matter how it happens, because he's still gone. |
И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь - неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть. |
If I hadn't read her letters and insisted on meeting her... because you'd already decided to let her go. |
Если бы я не читала ее писем и не настаивала на встрече с ней... ведь ты уже решил прекратить заниматься ее делом. |
When he's there, I can't sleep with my mommy because he's in her bed. |
Когда он у нас, я не могу спать с мамой, ведь он в ее кровати. |
I have even written a thesis on some aspects of his foreign policy, but it is true that sometimes he was proven to be wrong, because it is undeniable that this Conference has produced a lot more than irreconcilable plans. |
И я даже писал диссертацию о некоторых аспектах его внешней политики, хотя верно и то, что порой он оказывался и не прав: ведь бесспорно, что данная Конференция произвела нечто гораздо большее, чем непримиримые планы. |