you just keep it up because this town is crawling |
Продолжай в том же духе, ведь этот город кишит |
You know, I shouldn't complain, because his visits paid for my bathroom remodel, but, yes, Felix can be a bit of a hypochondriac. |
Знаешь, я не должна жаловаться, ведь его визиты оплачивают ремонт моей ванной, но, да, Феликс немного ипохондрик. |
No, you're not, because you kind of like it when I get us into these jams... |
Конечно нет, ведь тебе нравится, когда я втягиваю нас в подобные истории. |
But it doesn't matter a bit, because you've stopped caring anyway. |
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя. |
Of course, because "dough" rhymes with - |
Конечно, ведь "деньги" рифмуется с... |
Elizabeth, you can't sell your side to the papers because it's not just your side. |
Элизабет, ты не можешь продать вашей стороне бумаги ведь дело не только в твою сторону. |
I speak from experience, honey, because when I was your age, I bullied a girl in my class, too. |
Знаю по личному опыту, ведь в твоём возрасте я тоже изводила одну девочку из своего класса. |
That's weird... because I called and they said you hadn't been in all day. |
Странно... ведь я звонил туда, и мне сказали, что ты не появлялся целый день. |
I wish we had it on the train, because that face could stop a... |
Жаль, что у нас такого не было в поезде, ведь это лицо может остановить... |
Well, there is no guarantee with any child, because, in the end, they're free to choose their own path. |
Как и с детьми, нет никаких гарантий, ведь в итоге они сами выбирают свой путь. |
Well, now I can't defend myself from what you just said because you already called me defensive. |
Из-за вас я даже не могу защищаться, ведь вы уже сказали, что у меня оборонительная позиция. |
Well, she loves it because you gave it to her. |
Она ведь любит его, потому что это подарил ты. |
Or nyet, because she's Russian. |
очнее Ђнахї, она ведь русска€. |
Yes, sure, because I live it in the dream |
И она сказала: "Да, да, потому что я ведь жила во сне". |
Well, you blew up at her because she has doubts about med school. |
Ну, ты ведь наорал на неё, когда она хотела бросить учёбу в медицинской школе. |
But he's not feeling much of anything, because he's dead. |
Но он ничего не чувствует, ведь он мертв. |
You can stay at my house because nobody really cares about me. |
Можете остановиться у меня, ведь до меня никому дела нет. |
Yes, but he's thinking of pulling out, because you're going to go up against him at auction. |
Да, но он подумывает об отказе, ведь вы будете ставить против него на аукционе. |
Well, apparently you do because you think you can beat this while still using. |
Ну, видимо, нужно, ведь ты думаешь, что можешь бросить, всё ещё употребляя. |
I mean, I knew you weren't because I saw you on the news, but a girl can dream. |
Я знала, что нет, ведь, я видела тебя в новостях, но девушка может и помечтать. |
No, because, like with me and Nick, that would be sordid and unprofessional. |
Нет, ведь как и в нашем с Ником случае, это было бы отвратительно и непрофессионально. |
But I assumed that you would never because I've... I've messed this up so many times. |
Но думал, это не взаимно, ведь... я столько раз косячил. |
Otherwise I won't find you again because you have no online presence. |
Иначе я не смогу тебя разыскать, ведь тебя нет в Интернете. |
Which says a lot, because, those first few years, she thought I was the gardener. |
И это о многом говорит, ведь первые пару лет она думала, что я садовник. |
I don't know why because her family is rich but I'm trying not to be judgemental. |
Я не знаю зачем, ведь она из богатой семьи... но я стараюсь никого не судить. |