Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
Cork... details, because in my opinion the truth lies in them, right? Пробка... детали, потому что я думаю, в них вся соль, ведь так?
You know, it's because they're the firm that does the ranking, right? Ты ведь знаешь, это потому, что они рейтинг и составили.
I don't have time for anyone but him because he doesn't have much time. Нет времени ни на кого, кроме него, ведь у него времени совсем мало.
You must know that the reason that I didn't marry him... is because I couldn't stand to be a cause of divorce. Но ты ведь понимаешь, что я не вышла за него потому... что не смогла бы жить, зная, что причина развода это я.
But we are people who demand what is ours and what is right, and if you cannot get with that, then maybe you need to get your supervisor, because I don't think that you want good, paying customers like us driving away angry. Мы из тех, кто требует то, что принадлежит им по праву, и если вы не можете нам с этим помочь, зовите своего начальника, потому что вы ведь совсем не хотите, чтобы такие замечательные клиенты как мы, ушли отсюда недовольными.
I think that Robin wins this round because we love her and she's in a safe space, right, guys? Думаю, Робин победила в этом раунде, ведь теперь она окружена любовью и заботой.
Call us back when you can, which you obviously can because you're stuck by yourself in a mental hospital. Перезвони, когда сможешь, а ты, конечно же, сможешь, ведь ты одна-одинешенька в дурке.
And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране?
That actually wouldn't be such a problem, because if we were really all going to die, we would put aside our differences, we'd spend whatever it took, and we'd find a way to deflect them. Они бы не представляли такой проблемы, ведь если бы на самом деле нам всем грозила гибель, мы бы оставили в стороне наши различия, мы бы потратили столько, сколько необходимо, и нашли бы способ отклонить метеориты с их орбит.
Paige, I'm sorry to inform you of this, but I shouldn't be here because I don't love you. Пейдж, мне жаль это сообщать, но мне здесь не место, ведь я не люблю тебя.
Find an architect, hire an architect, work with us to design better buildings, better cities, and a better world, because the stakes are high. Найдите архитекторов, работайте вместе с ними, чтобы создавать лучшие здания, города, чтобы сделать мир лучше, ведь ставки велики.
And so when you see on the market these systems that have just a few light emitting diodes on the side and are very low resolution, it's nice that they exist because it still is better than nothing. И теперь, когда вы видите в продаже такие системы с низким разрешением, у которых всего лишь несколько светоизлучающих диода по бокам, вы понимаете, что хорошо, что они есть, ведь это лучше чем ничего.
So I was thinking, but when you look at the past, the way to understand the past is only by the traces available, because we cannot go back the past. И вот я думал, когда вы оглядываетесь назад, понять прошлое можно только по тем следам, которые оно нам оставило, ведь реально вернуться в прошлое невозможно.
I was on the edge of me seat because I knew! Я едва могла усидеть на месте, ведь я-то знала!
I mean, what she's doing there I don't know... because she doesn't live there... but it's a dream, so I go with it. Что она там делает, я понятия не имею... ведь она там не живет... но это сон, и поэтому я не сопротивляюсь.
I told her point-blank that there wasn't any choice, because who wants to be ordinary when you have the chance of becoming a professional dancer? Я категорично ей заявила, что тут и говорить не о чем, ведь кто захочет быть обычным, когда у него есть шанс стать профессиональным танцором?
And you're obviously trying to avoid talking about kutner, which is odd, because you spent a whole week obsessing about why... he's no longer on my team. А ты, кстати, пытаешься избежать разговора о Катнере Что по меньшей мере странно, ведь ты потратил целую неделю зациклившись на выяснении... Он больше не в моей команде
And I can tell you exactly who I was with, where I was, because this is what I had to do with the FBI. И я могу точно сказать, с кем я был там, где я был, ведь именно так я вёл себя с ФБР.
And I knew, I just knew, because I knew that voice. И я понял, сразу понял, я ведь знал этот голос.
They were the couple that should not be having a work relationship because they can't let it not affect their work Они были одной из тех пар, которым не стоит иметь отношения на работе, ведь они не могут не дать повлиять этому на их работу.
It was true, because they are the ones who choose, son Так и было, сынок, ведь это они нас выбирают.
And I know everyone in bio class is looking at me because who else is 6'3 when they're 12 years old? И я знаю, все в классе биологии смотрят на меня, ведь у кого ещё 16 см в 12 лет?
who were interested, because I meant something, didn't know what I meant. Они были заинтересованы, ведь очевидно - я говорил о том, чего они не знали.
I know you feel guilty because she let us stay with her once, but don't you remember how miserable were? Ты обязана за то, что мы тоже у неё жили, но ты ведь помнишь - это был кошмар.
I know, but don't tell me that you don't have feelings, because you and I both know that it's not true. Знаю, но не говори, что у тебя нет чувств ко мне, ведь мы же оба знаем, что это не так.