Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
You see, because both the paradigms are human constructions. Ведь оба мировоззрения - творения человека.
It's not easy, because life uses only a subset of the elements in the periodic table. Это не так просто, ведь природа использует лишь малую часть периодической таблицы.
Then you can choke on your envy, because we didn't let you in on it. Можешь лопаться от зависти, ведь мы не позовем тебя с собой.
I know you're upset about the dinner and that make sense because we did spend too much money. Знаю, ты расстроен из-за ужина и это понятно, ведь мы действительно потратили слишком много денег.
Which is hard, because I love being pushy. И было сложно, ведь я люблю быть настырной.
I can't ask her to be my girlfriend because she thinks I've already got one. Но потом я понял, что не смогу попросить её быть моей девушкой, ведь она думает, что у меня уже есть девушка.
You once spoke of your respect for our father because he understood the necessity of working with one's rivals. Ты однажды высказал свое уважение к нашему отцу ведь он понимал всю необходимость сотрудничества со своими соперниками.
I shouldn't be surprised, because that's the way I left it. Я не должна удивляться, я ведь всё так и оставила.
HK: I take it as a good sign, because people feel secure in this democracy. Хубертус Кнабе: Для меня это хороший знак, ведь это значит, что люди чувствуют себя в безопасности в такой демократии.
And you know, because you're a bad man. Ты и сам знаешь, ты ведь плохой парень.
Except it is, because you keep sending patients to me. Касается, ведь пациентов не становится меньше.
Do not kiss you because you're cool. Я тебя не целую, ты ведь простужен.
No kidding because you're standing in the dip. Без шуток ведь ты стоишь в соусе.
You cannot modernise the royalty, because royalty is, at the very best, a medieval concept. Нельзя осовременить монархию, ведь монархия в лучших своих проявлениях - средневековая концепция.
Maybe I can just get a softer hair or something, because she deserves it. Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого.
But I won't, because I never allow personal despair to ruin my professional commitments. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
There's a brilliant truth about that because each and every time that person was hiding something vile. В этом заключается прекрасная истина, ведь каждый из тех людей скрывал какой-то грех.
That I cannot quite understand because this report exists, it has been adopted. Мне это не совсем понятно - ведь этот доклад уже есть, он уже принят.
This is because a late response is better than no response at all. Ведь запоздалая реакция все же лучше, чем отсутствие всякой реакции.
It is a subject of paramount importance, because African issues are among the Council's top priorities. Речь идет о предмете первостепенной важности, ведь африканская проблематика относится к числу основных приоритетов Совета.
Our recognition and thanks must also be retroactive, because this is third consecutive time that President Guillaume has carried out this task. Наши признательность и благодарность должны относиться также и к прошлому, ведь Председатель Гийом уже третий год подряд выполняет эту задачу.
It requires the total commitment of all nations, because no country will escape the effects of this catastrophe. Для успеха встречи требуется бескомпромиссная приверженность всех государств, ведь ни одна страна не избежит последствий этой катастрофы.
That is because failures of either safety or security can have consequences stretching well beyond national borders, as the Chernobyl accident demonstrated. Ведь сбои в плане и надежности, и безопасности могут иметь последствия, выходящие далеко за рамки национальных границ, что показала чернобыльская авария.
Come on, go with us, okay, because I can help you. Да ладно, пойдем с нами, ведь я могу тебе помочь.
I had to walk off dinner because you made me order the $135 macaroni and cheese. Мне пришлось, ведь ты заставил меня заказать макароны с сыром за 135 $.