You see, because both the paradigms are human constructions. |
Ведь оба мировоззрения - творения человека. |
It's not easy, because life uses only a subset of the elements in the periodic table. |
Это не так просто, ведь природа использует лишь малую часть периодической таблицы. |
Then you can choke on your envy, because we didn't let you in on it. |
Можешь лопаться от зависти, ведь мы не позовем тебя с собой. |
I know you're upset about the dinner and that make sense because we did spend too much money. |
Знаю, ты расстроен из-за ужина и это понятно, ведь мы действительно потратили слишком много денег. |
Which is hard, because I love being pushy. |
И было сложно, ведь я люблю быть настырной. |
I can't ask her to be my girlfriend because she thinks I've already got one. |
Но потом я понял, что не смогу попросить её быть моей девушкой, ведь она думает, что у меня уже есть девушка. |
You once spoke of your respect for our father because he understood the necessity of working with one's rivals. |
Ты однажды высказал свое уважение к нашему отцу ведь он понимал всю необходимость сотрудничества со своими соперниками. |
I shouldn't be surprised, because that's the way I left it. |
Я не должна удивляться, я ведь всё так и оставила. |
HK: I take it as a good sign, because people feel secure in this democracy. |
Хубертус Кнабе: Для меня это хороший знак, ведь это значит, что люди чувствуют себя в безопасности в такой демократии. |
And you know, because you're a bad man. |
Ты и сам знаешь, ты ведь плохой парень. |
Except it is, because you keep sending patients to me. |
Касается, ведь пациентов не становится меньше. |
Do not kiss you because you're cool. |
Я тебя не целую, ты ведь простужен. |
No kidding because you're standing in the dip. |
Без шуток ведь ты стоишь в соусе. |
You cannot modernise the royalty, because royalty is, at the very best, a medieval concept. |
Нельзя осовременить монархию, ведь монархия в лучших своих проявлениях - средневековая концепция. |
Maybe I can just get a softer hair or something, because she deserves it. |
Может, сделать ей волосы помягче или что-то такое, ведь она заслуживает этого. |
But I won't, because I never allow personal despair to ruin my professional commitments. |
Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам. |
There's a brilliant truth about that because each and every time that person was hiding something vile. |
В этом заключается прекрасная истина, ведь каждый из тех людей скрывал какой-то грех. |
That I cannot quite understand because this report exists, it has been adopted. |
Мне это не совсем понятно - ведь этот доклад уже есть, он уже принят. |
This is because a late response is better than no response at all. |
Ведь запоздалая реакция все же лучше, чем отсутствие всякой реакции. |
It is a subject of paramount importance, because African issues are among the Council's top priorities. |
Речь идет о предмете первостепенной важности, ведь африканская проблематика относится к числу основных приоритетов Совета. |
Our recognition and thanks must also be retroactive, because this is third consecutive time that President Guillaume has carried out this task. |
Наши признательность и благодарность должны относиться также и к прошлому, ведь Председатель Гийом уже третий год подряд выполняет эту задачу. |
It requires the total commitment of all nations, because no country will escape the effects of this catastrophe. |
Для успеха встречи требуется бескомпромиссная приверженность всех государств, ведь ни одна страна не избежит последствий этой катастрофы. |
That is because failures of either safety or security can have consequences stretching well beyond national borders, as the Chernobyl accident demonstrated. |
Ведь сбои в плане и надежности, и безопасности могут иметь последствия, выходящие далеко за рамки национальных границ, что показала чернобыльская авария. |
Come on, go with us, okay, because I can help you. |
Да ладно, пойдем с нами, ведь я могу тебе помочь. |
I had to walk off dinner because you made me order the $135 macaroni and cheese. |
Мне пришлось, ведь ты заставил меня заказать макароны с сыром за 135 $. |