| And you've always got away with it... because people didn't know who you were. | И тебе всегда это сходило с рук... ведь люди не знали твоё истинное "я". |
| Text all you want now... because when we get to the community... your phone will just be an alarm clock and a camera. | Чат, это всё, что вы хотите сейчас... ведь когда мы будем в общине... ваш мобильник будет только будильником и камерой. |
| I hope my wife will forgive me for my mistake, because I love her. | Я очень надеюсь, что моя жена меня простит за эту ошибку, ведь я люблю ее. |
| I'm taking medicine for vertigo and I think it works because I've got it. | Я принимаю лекарство от головы, что, видимо, работает, ведь мне её вскружило. |
| That's funny, because I think it's the best time to get a couple of things straight. | Забавно, ведь, по-моему, это лучшее время, чтобы прояснить пару вещей. |
| because he did me a lot of good. | ведь он сделал мне много хорошего. |
| But you're not going to, because you know it'll drive down the price even more when he eventually wants to sell anyway. | Но вы так не сделаете, ведь тогда к моменту, когда он всё же захочет продать компанию, что цена упадет ещё ниже. |
| It better be, because you've got four other clients from Chicago, Boston, Los Angeles, and Houston. | А зря, ведь у тебя есть ещё четыре клиента из Чикаго, Бостона, Лос-Анджелеса и Хьюстона. |
| And he's unafraid because he thinks they're dreams. | И его это не пугало, ведь он думал, что это его сны. |
| Don't get sucked in to it, because this just might be the battle we have to lose. | Не зацикливаться на этом, ведь, возможно, именно эту битву нам надо проиграть. |
| So the bomb didn't detonate in 2008 because the call couldn't go through. | Потому в 2008 бомба не сдетонировала, ведь сигнал не дошел сюда. |
| However, I did insist that we not go forward without your blessing because we're best friends. | Тем не менее, я настоял, что мы не станем продолжать без твоего одобрения ведь мы же лучшие друзья. |
| That's a shame because right now the marshals have no idea that anyone broke in and stole this information, but I could always call them. | Очень жаль, ведь сейчас приставы даже не подозревают, что кто-то пробрался и украл эту информацию, но я всегда могу им позвонить. |
| You know, I once spent six months locked in a cage, and that was worse because I was alone. | Однажды я провёл в клетке полгода, тогда было хуже, ведь я был один. |
| Well, maybe she should be advising you, then, because you're certainly not listening to me. | Что ж, тогда, наверное, ей следует советовать тебе, ведь меня ты, разумеется, не слушаешь. |
| You don't want Foreman to have made a mistake, because then you'd have to mock him. | Ты ведь совсем не хочешь, чтобы Форман ошибся, иначе ты просто придется высмеивать его. |
| Wade is still in prison because he was the shooter in that robbery, but Mason was paroled last month. | Уэйд ещё в тюрьме, ведь это он стрелял при том ограблении, а вот Мейсона в прошлом месяце условно освободили. |
| I would do anything for you because I think you are very brave and have come a very long way. | Я сделаю для тебя всё, ведь ты храбрый и проделал большой путь. |
| I mean, I only know because, of course, you know, I tutor his son Mark and I overheard it. | Я ведь сам в курсе только потому, что занимаюсь с его сыном Марком и подслушал это. |
| He liked the white roses I said they weren't real, because they didn't even smell. | Он любил белые розы, а я считала их ненастоящими, они ведь даже не пахнут. |
| Bad, deadly smoke, because somebody shot my Tardis! | Плохой, смертельный дым, ведь кое-кто подстрелил мою ТАРДИС! |
| A builder with a sideline - because Paneb was also a tomb raider. | Строитель, с работёнкой на стороне - ведь Панеб был к тому же расхитителем гробниц. |
| Your mother must have some superpower eyesight because I didn't see anything. | У вашей мамы, на редкость, острое зрение ведь я его не разглядел. |
| Actually, we're playing some drop, because Ben hasn't caught one yet. | Точнее мы роняем его, ведь Бен его ещё ни разу не поймал. |
| But check your lease, man, because you're livin' in - City. | Но проверь свой договор об аренде, ведь ты живешь в [Цензура]граде. |