I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! |
И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю! |
Well, if she was suddenly able to go, you know I would be okay letting you go with her because that is what is so great about our friendship - we always want the best for each other. |
Если Арина вдруг сможет приехать, я была бы рада, если ты пойдешь с ней, ведь что замечательно в нашей дружбе... мы хотим лучшего друг для друга. |
I actually don't mind being single, because I live in New York City... the greatest city in the world. |
Я не против быть одной, ведь я живу в Нью Йорке - величайшем городе мира. |
I feel like there's some sick part of you that's actually happy that Brett got shot down, because that means that I was wrong. |
Мне кажется, что какая-то нездоровая часть тебя вообще-то счастлива, что Брэтта отшили, ведь это означает, что я был не прав. |
The third point, probably, we really can be happy that we live in a democracy, because you can be sure that Russia and China are doing the same, but nobody speaks about that because nobody could do that. |
Третье: возможно, нам действительно нужно радоваться, что мы живём в демократии, ведь точно известно, что и Россия, и Китай делают то же самое, но никто об этом не говорит, ведь никто не смеет. |
No, and he won't, because you stole it and probably already had it destroyed. |
Нет, и не найдет, ведь это ты её угнал и, вероятно, уже полностью уничтожил. |
Well, I was so nervous about seeing Jessa because I know she hates me and she hasn't seen her dad in for so long and so I prayed. |
Я так нервничала перед встречей с Джессой, ведь она меня ненавидит, и она так долго не виделась с отцом, поэтому я молилась. |
But you said what you said because you were mad, right, not because you meant it? |
Но ты ведь наговорила гадостей от злости, а не потому, что это правда? |
The coaches always have to worry about my team, because they know, I pick 'em because they're strong. |
Остальные тренеры должны остерегаться моей команды, ведь они знают, что я выбрал своих участников, потому что они сильны |
When we broke up, I forced myself to accept it, because ultimately I knew we wanted different things, but it killed me, because I also knew that we were soul mates. |
Когда мы расстались, я заставила себя принять это, потому что знала, что мы хотим разных вещей, но это убивало меня, ведь я также знала, что мы с тобой половинки. |
It's what we did, or never really did, because we didn't really do anything. |
Это была наша работа. А может, и нет, ведь мы ничего не сделали. |
You know, he's a good man to have involved because he's got so much experience round here, he's rode the TT for 15 years and he knows exactly how things need to be. |
Ведь он так нужен здесь, с его огромным опытом, он же 15 лет провел на ТТ, и точно знает, что и как должно быть. |
They'll never admit to what they did, because if they admit to one thing, they have to admit to it all. |
Они никогда не признают свою ошибку, ведь признав одну, придется признать и все остальные. |
Seriously, you're just jealous because for once, people are staring at all of this instead of staring at all of that. |
На самом деле ты просто завидуешь, ведь на этот раз люди таращатся на вот это, вместо того, чтобы таращиться на вот это. |
The most important thing is that it purifies your thoughts because you know you have this powerful friend. |
Самое важное, что ты можешь очистить свои мысли ведь ты знаешь, что у тебя есть такой всесильный Друг |
I know you're in there, because usually I'm right beside you. |
Я знаю, что ты там, ведь обычно я стою рядом с тобой! |
But they must be real bad, because, whoever it is, my involvement with them, even through a third party like Lim, is enough to get me shipped out of here. |
Но должно быть, он на плохом счету, ведь кто бы это ни был, моей связи с ним, даже через посредника вроде Лима, хватило бы на то, чтобы меня выдворить. |
I was just thinking - because it's Halloween, what if you wore these in the courtroom? |
Я просто подумал, ведь сейчас Хэллоуин, что если ты наденешь это в зале суда? |
No, I am sad all the time, and people look at me like I'm crazy when I take you out to dinner, but it was okay because I thought that we were... heading somewhere, but... |
Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но... |
What if it turns out none of it matters because I lost my family along the way? |
Что если это не имеет значения, ведь в итоге я потерял семью? |
Some things I haven't done because you told me not to, but I can do stuff! |
Я не делал некоторые вещи, потому что ты запрещал, но ведь я могу. |
You don't need them... because you are too smart to waste your time with them, okay? |
Она тебе не нужна... потому что ты слишком умный, чтобы терять на неё время, так ведь? |
But please go easy on her because, you know what, even a double cray need a little bit of help. |
Но, пожалуйста, полегче с ней, потому что вы ведь знаете, даже совсем чокнутому нужна помощь |
Because we're both the same, me and him, because we both abandoned our sons. |
Потому что мы с ним одинаковые, ведь мы оба бросили сыновей. |
Because the first thing is, you have to make it sound hard - because it is. |
Ведь первым делом нужно назвать это как-то сложно - потому что это сложно. |