Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
I can't disappoint her, because I'm always disappointing her! И я не могу ее расстроить, ведь я постоянно ее расстраиваю!
Well, if she was suddenly able to go, you know I would be okay letting you go with her because that is what is so great about our friendship - we always want the best for each other. Если Арина вдруг сможет приехать, я была бы рада, если ты пойдешь с ней, ведь что замечательно в нашей дружбе... мы хотим лучшего друг для друга.
I actually don't mind being single, because I live in New York City... the greatest city in the world. Я не против быть одной, ведь я живу в Нью Йорке - величайшем городе мира.
I feel like there's some sick part of you that's actually happy that Brett got shot down, because that means that I was wrong. Мне кажется, что какая-то нездоровая часть тебя вообще-то счастлива, что Брэтта отшили, ведь это означает, что я был не прав.
The third point, probably, we really can be happy that we live in a democracy, because you can be sure that Russia and China are doing the same, but nobody speaks about that because nobody could do that. Третье: возможно, нам действительно нужно радоваться, что мы живём в демократии, ведь точно известно, что и Россия, и Китай делают то же самое, но никто об этом не говорит, ведь никто не смеет.
No, and he won't, because you stole it and probably already had it destroyed. Нет, и не найдет, ведь это ты её угнал и, вероятно, уже полностью уничтожил.
Well, I was so nervous about seeing Jessa because I know she hates me and she hasn't seen her dad in for so long and so I prayed. Я так нервничала перед встречей с Джессой, ведь она меня ненавидит, и она так долго не виделась с отцом, поэтому я молилась.
But you said what you said because you were mad, right, not because you meant it? Но ты ведь наговорила гадостей от злости, а не потому, что это правда?
The coaches always have to worry about my team, because they know, I pick 'em because they're strong. Остальные тренеры должны остерегаться моей команды, ведь они знают, что я выбрал своих участников, потому что они сильны
When we broke up, I forced myself to accept it, because ultimately I knew we wanted different things, but it killed me, because I also knew that we were soul mates. Когда мы расстались, я заставила себя принять это, потому что знала, что мы хотим разных вещей, но это убивало меня, ведь я также знала, что мы с тобой половинки.
It's what we did, or never really did, because we didn't really do anything. Это была наша работа. А может, и нет, ведь мы ничего не сделали.
You know, he's a good man to have involved because he's got so much experience round here, he's rode the TT for 15 years and he knows exactly how things need to be. Ведь он так нужен здесь, с его огромным опытом, он же 15 лет провел на ТТ, и точно знает, что и как должно быть.
They'll never admit to what they did, because if they admit to one thing, they have to admit to it all. Они никогда не признают свою ошибку, ведь признав одну, придется признать и все остальные.
Seriously, you're just jealous because for once, people are staring at all of this instead of staring at all of that. На самом деле ты просто завидуешь, ведь на этот раз люди таращатся на вот это, вместо того, чтобы таращиться на вот это.
The most important thing is that it purifies your thoughts because you know you have this powerful friend. Самое важное, что ты можешь очистить свои мысли ведь ты знаешь, что у тебя есть такой всесильный Друг
I know you're in there, because usually I'm right beside you. Я знаю, что ты там, ведь обычно я стою рядом с тобой!
But they must be real bad, because, whoever it is, my involvement with them, even through a third party like Lim, is enough to get me shipped out of here. Но должно быть, он на плохом счету, ведь кто бы это ни был, моей связи с ним, даже через посредника вроде Лима, хватило бы на то, чтобы меня выдворить.
I was just thinking - because it's Halloween, what if you wore these in the courtroom? Я просто подумал, ведь сейчас Хэллоуин, что если ты наденешь это в зале суда?
No, I am sad all the time, and people look at me like I'm crazy when I take you out to dinner, but it was okay because I thought that we were... heading somewhere, but... Нет, я всё время грущу и люди смотрят на меня как на сумасшедшую, когда я беру тебя поужинать, но это было нормально, ведь я думала, что мы... двигались куда-то, но...
What if it turns out none of it matters because I lost my family along the way? Что если это не имеет значения, ведь в итоге я потерял семью?
Some things I haven't done because you told me not to, but I can do stuff! Я не делал некоторые вещи, потому что ты запрещал, но ведь я могу.
You don't need them... because you are too smart to waste your time with them, okay? Она тебе не нужна... потому что ты слишком умный, чтобы терять на неё время, так ведь?
But please go easy on her because, you know what, even a double cray need a little bit of help. Но, пожалуйста, полегче с ней, потому что вы ведь знаете, даже совсем чокнутому нужна помощь
Because we're both the same, me and him, because we both abandoned our sons. Потому что мы с ним одинаковые, ведь мы оба бросили сыновей.
Because the first thing is, you have to make it sound hard - because it is. Ведь первым делом нужно назвать это как-то сложно - потому что это сложно.