Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
and it's great because they suck carbon. Это здорово - ведь они поглощают углекислый газ.
But people do because it's so cheap, Дождёшься. Ведь это ж дешево!
I mean, I want a baby, because that's what I'm born to do. Я хочу ребенка, потому что ведь для этого я родилась.
So, in a way, I like them so much because they're nice to me. Но ведь я люблю их так сильно потому, что они хорошо ко мне относятся.
You see, Rick, he showed up late because he went on a suicide mission over nothing. Да ведь Рик опоздал, потому что отправился на верную смерть ради пустяка.
Of course, it doesn't matter, because it could also be that they're not. Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми.
because most of this statistics is Europe. Ведь большинство данных - из Европы.
I... can't read this story because I know that it's not true. Но эту новость я не могу рассказывать, ведь знаю, это вранье.
You wouldn't dare, because you'd have to do it to my face. Конечно, ведь тогда пришлось бы смотреть мне в глаза.
Well, it doesn't matter because you're not showing up. Это не важно, ведь показаний не будет.
They shall never return because their antlers don't fit through doors, only through valleys. Они никогда не вернутся, ведь их рога не пройдут в двери, а лишь в долины.
I can't just say this stuff about Will, because it wasn't true. Я не могу такого сказать о Уилле, ведь это не правда.
Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been. Если честно, вам пригодится моё доброе имя и моя репутация, ведь многие люди считают, что вы давно вышли в тираж.
Which makes sense, because Jean was the most unusual person that I ever had the pleasure to spend every Sunday for the last 30 years with. Что имеет смысл, ведь Джин была самым необычным человеком с которым мне посчастливилось проводить каждое воскресенье последние тридцать лет.
Told me I didn't know how hard her life was because I lived in a big house. Сказала мне, что я не знаю, до чего у неё трудная жизнь, ведь я живу в большом доме.
And remember, it's actually a good thing, because it brought us back together. И помни, даже хорошо, что так вышло, ведь мы помирились.
Now let the Emperor mock House Harkonnen, call us swine because in the end, his throne will be mine. И пусть император кричит, я свинья... ведь, в конце концов, трон его займу я.
And I know this is her current address because I didn't get my Christmas newsletter back. И я знаю, что она там живёт, ведь рождественский вестник назад не пришёл.
Your father worked hard, but with little success, because he's not a college graduate. Он ведь сам всю жизнь работал без отдыха. А без высшего образования пробиться так и не смог.
I am coming dressed as my greatest fear, because Dr. Richard Nygard feels that I should face my fears instead of running from them. Я буду изображать мой главный страх, ведь доктор Найгард считает, что я должен смотреть страхам в глаза, а не убегать от них.
So, this is great, because remember my job is to show there is a lot of mass inside a small volume. Это прекрасно, вспомните, ведь моя задача показать вам, что есть большая масса внутри малого объёма.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.
I was supposed to come with a date, but he just hurt his back, which is very ironic because he's young and-and healthy. Я собиралась прийти с кавалером. Но он повредил спину, что очень странно - он ведь молод и здоров.
Right, because gas never did anyone any harm(! Ну да, газ ведь никому ведь не делал ничего плохого.
Not any more, since Julia got the boat in the divorce and then sold it to a scrapyard because she's terrible. Уже нет, ведь Джулия получила лодку при разводе, а потом продала её на свалку, потому что она ужасна.