and it's great because they suck carbon. |
Это здорово - ведь они поглощают углекислый газ. |
But people do because it's so cheap, |
Дождёшься. Ведь это ж дешево! |
I mean, I want a baby, because that's what I'm born to do. |
Я хочу ребенка, потому что ведь для этого я родилась. |
So, in a way, I like them so much because they're nice to me. |
Но ведь я люблю их так сильно потому, что они хорошо ко мне относятся. |
You see, Rick, he showed up late because he went on a suicide mission over nothing. |
Да ведь Рик опоздал, потому что отправился на верную смерть ради пустяка. |
Of course, it doesn't matter, because it could also be that they're not. |
Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми. |
because most of this statistics is Europe. |
Ведь большинство данных - из Европы. |
I... can't read this story because I know that it's not true. |
Но эту новость я не могу рассказывать, ведь знаю, это вранье. |
You wouldn't dare, because you'd have to do it to my face. |
Конечно, ведь тогда пришлось бы смотреть мне в глаза. |
Well, it doesn't matter because you're not showing up. |
Это не важно, ведь показаний не будет. |
They shall never return because their antlers don't fit through doors, only through valleys. |
Они никогда не вернутся, ведь их рога не пройдут в двери, а лишь в долины. |
I can't just say this stuff about Will, because it wasn't true. |
Я не могу такого сказать о Уилле, ведь это не правда. |
Frankly, lending my name and reputation to it will help, because a lot of people think that you're a washed-up has-been. |
Если честно, вам пригодится моё доброе имя и моя репутация, ведь многие люди считают, что вы давно вышли в тираж. |
Which makes sense, because Jean was the most unusual person that I ever had the pleasure to spend every Sunday for the last 30 years with. |
Что имеет смысл, ведь Джин была самым необычным человеком с которым мне посчастливилось проводить каждое воскресенье последние тридцать лет. |
Told me I didn't know how hard her life was because I lived in a big house. |
Сказала мне, что я не знаю, до чего у неё трудная жизнь, ведь я живу в большом доме. |
And remember, it's actually a good thing, because it brought us back together. |
И помни, даже хорошо, что так вышло, ведь мы помирились. |
Now let the Emperor mock House Harkonnen, call us swine because in the end, his throne will be mine. |
И пусть император кричит, я свинья... ведь, в конце концов, трон его займу я. |
And I know this is her current address because I didn't get my Christmas newsletter back. |
И я знаю, что она там живёт, ведь рождественский вестник назад не пришёл. |
Your father worked hard, but with little success, because he's not a college graduate. |
Он ведь сам всю жизнь работал без отдыха. А без высшего образования пробиться так и не смог. |
I am coming dressed as my greatest fear, because Dr. Richard Nygard feels that I should face my fears instead of running from them. |
Я буду изображать мой главный страх, ведь доктор Найгард считает, что я должен смотреть страхам в глаза, а не убегать от них. |
So, this is great, because remember my job is to show there is a lot of mass inside a small volume. |
Это прекрасно, вспомните, ведь моя задача показать вам, что есть большая масса внутри малого объёма. |
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. |
Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы. |
I was supposed to come with a date, but he just hurt his back, which is very ironic because he's young and-and healthy. |
Я собиралась прийти с кавалером. Но он повредил спину, что очень странно - он ведь молод и здоров. |
Right, because gas never did anyone any harm(! |
Ну да, газ ведь никому ведь не делал ничего плохого. |
Not any more, since Julia got the boat in the divorce and then sold it to a scrapyard because she's terrible. |
Уже нет, ведь Джулия получила лодку при разводе, а потом продала её на свалку, потому что она ужасна. |