| Remember it! Feel it, because you're human. | Прочувствуйте это, ведь вы - человек. |
| You're jealous because your beast is asleep. | Ты завидуешь, ведь твой зверь еще спит. |
| Sure. That'll be one of the problems because we need some tension. | А то это будет основной конфликт, ведь нужно придать фильму напряжение. |
| Well, you know, you're in luck because I actually need a roommate. | А знаешь, тебе свезло, ведь мне как раз нужен сожитель. |
| Well, good, because I haven't done anything yet. | Хорошо, ведь я ещё ничего не сделал. |
| That must have been difficult for you because you were so, so fat. | Это должно было быть тяжело для тебя, ведь ты была такой толстой. |
| He's excited because she's like family to us. | Очень переживает, ведь она нам как родная. |
| Of course not, because I compelled you to let me go. | Конечно, нет, ведь я внушила тебе отпустить меня. |
| And act fast, because life just isn't that long. | Решайся быстрее, ведь жизнь не настолько длинна . |
| Well I should, because that's me. | Так и должно быть, ведь это я. |
| That's funny because I don't remember you. | Забавно, ведь я совсем не помню тебя. |
| It was great with you, but I'm unsatisfied because it was just acting. | С тобой было великолепно, но я не удовлетворён, ведь это была просто игра. |
| That was a stall because the truth is Nigel's right. | Мы только оттянули время, ведь правда в том, что Найджел прав. |
| Which is crazy, because she never even had a real problem with Mom and Dad. | И это безумие, ведь у неё никогда не было серьезных проблем с мамой и папой. |
| I realize it, because you're not here. | Я понимаю, вы ведь не там. |
| Of course she did because that's where love exists, in delusional fantasies. | Конечно, ведь любовь существует именно в бредовых фантазиях. |
| Justine was fired, of course, because social media demanded it. | Джастин, конечно же, уволили - ведь этого требовали соцсети. |
| And people laughed at the very idea because software, at that time, was given away free with hardware. | Люди смеялись над этой идей, ведь программное обеспечение в то время давалось бесплатно вместе с оборудованием. |
| I know we can because we have to. | Я знаю, что мы можем, ведь выбора нет. |
| You see, because both the paradigms are human constructions. | Ведь оба мировоззрения - творения человека. |
| I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. | Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе. |
| It's not easy, because life uses only a subset of the elements in the periodic table. | Это не так просто, ведь природа использует лишь малую часть периодической таблицы. |
| I shouldn't have ended Tom's story because it wasn't finished. | Не стоило прерывать историю Тома, ведь он не закончил. |
| And we'll perform this Boolean operation because we really love yellow and tapirs on green grass. | И мы выполним эту булеву операцию, ведь мы очень любим желтый цвет и тапиров в зеленой траве. |
| A lot of you may think it's easy for me, because I'm relatively young. | Многие из вас подумают, что для меня-то это легко, ведь я сравнительно молод. |