| Maybe because you told the police I killed someone, when I didn't, even. | Может, потому что ты сказала полиции, что я кого-то убил, я ведь этого не делал. |
| We didn't even question him because he said it was the right thing to do. | Мы ведь даже не сомневались в том, что он сказал, потому что он сказал, что это правильно. |
| She's not here because she heard you had a new girlfriend and became jealous? | Она ведь приехала не потому, что узнала о твоей новой девушке и начала ревновать? |
| I walked out of that school because I was sick of people like you telling me what I can't do. | Я ведь ушла из школы потому, что такие люди, как вы, говорили мне, что можно, а что нельзя. |
| They must've seen everything because they knew what we had done all day. | Они все знали, ведь отследили все, что с Мэри делали на протяжении дня. |
| No one in the contemporary court really believed the child was his, but no one really cared, because the empress finally had an heir. | Никто при царском дворе на самом деле не верил, что это его ребенок, но реально до этого никому не было дела - ведь императрица наконец-то заимела наследника. |
| And if "finish the story" means "find an artifact," then that's good, because that's what we do. | И если "закончить историю" значит "найти артефакт", тогда все в порядке, ведь это то, чем мы занимаемся. |
| Well, I don't know because he didn't invite me on his fishing trip. | Ну, не знаю, ведь он не пригласил меня на рыбалку. |
| Which is weird because you live closer to the restaurant than I do and I even brought Christine home and then had to drive around for a while with my windows open. | Что странно, ведь тебе от ресторана до дома ближе, чем мне... а я уже успел отвезти Кристин и проветрить после нее машину, покружив по району с открытыми окнами. |
| But control is an illusion, because sometimes the earth moves, and we have to deal with wherever we end up, whether it's on solid ground or not. | Но контроль - это иллюзия, ведь земля все-таки вертится, и мы должны смириться с тем, куда она нас ведет, и какими путями. |
| We all thought Jeff's was acute because it happened right in front of us. | Мы все считали, что у Джеффа острая форма, ведь всё случилось прямо у нас на глазах, но что, если оно было у него месяцами? |
| You were so rooting for Michael Scott because he wanted love so badly, and who would | Все так переживали за Майкла Скотта, ведь он жаждал любви так сильно, но кто |
| It's hard to believe because you've just painted a picture of your relationship being very close, extremely close. | В это сложно поверить, ведь вы только что нарисовали картину близких, крайне близких отношений между вами. |
| in the hallways and cafeterias because being a good citizen is a full-time job. | в вестибюлях и кафетериях, ведь быть добропорядочным гражданином - работа на полный день. |
| Well, no, it won't be that long, because the more I drink, the faster I'll die. | Ну, длинной-то она не будет - ведь, чем больше я пью, тем быстрей умру. |
| I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home. | Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома. |
| But, wait, I am not talking about this because no one is going to crash and nobody is going to die. | Стойте, зачем я это говорю, ведь никто не попадет в аварию и не умрет. |
| Anyway, I'm so happy you got fired because I really love this job, but you seem so nice. | В общем, я так рада, что тебя уволили, ведь мне так нравится эта работа, но ты вроде милый. |
| And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. | И, знаете, может, это может быть очень важно для вас, ведь все вы здесь говорите о группах. |
| and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors. | Это сила, ведь в музее дизайна у меня не было бы стольких посетителей. |
| And if we pick it up, it will be music to our ears because it will be the quiet echo of that moment of our creation, of our observable universe. | И если мы уловим его, он будет для нас самой приятной музыкой, ведь это тихое эхо момента нашего сотворения, рождения наблюдаемой Вселенной. |
| We like our suffering because it's so good when it ceases for a while. This is what I see from the balcony of my hermitage in the Himalayas. | Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются.» Вот - вид с террасы моей обители в Гималаях. |
| Now, we look for these dark matter particles because, after all, they are here in the room, OK, and they didn't come in the door. | Так вот, мы ищем частицы тёмной материи, ведь, в конечном итоге, они есть здесь, в этой комнате, и они не входили через дверь. |
| What I'm trying to say is that I'm done with "the winning," because I've already won. | Я хочу сказать, я закончил быть "победителем", я ведь УЖЕ победил. |
| And the shark replied, "because that's what friends are for." | Ведь для этого и нужны друзья, - ответил Акула. |