You couldn't save her, Robert, because you're nigh-on 80 years too late. |
Тебе не спасти её, Роберт, ведь ты опоздал почитай что на 80 лет. |
Well, I wish Mother were here now, because she was right about you. |
Жаль, что мамы сейчас нет рядом, ведь она права была насчет тебя. |
Is because as far as those guest lists are concerned, |
Это ведь насколько эти гостевые списки обеспокоены тем, |
No, it's not, because I just said it, and you still haven't answered. |
Нет, ведь я просто сказала об этом, а у вас по-прежнему нет ответа. |
Yes, it is, because I love you, and you made a vow to spend the rest of your life with me. |
Случится, ведь я люблю тебя и ты давал клятву провести со мной всю твою жизнь. |
I would never go see that film because I support you and I love you. |
Я в жизни не пойду на этот фильм, ведь я тебя люблю и поддерживаю. |
And one more thing if you got anything to say let us know who you are, because a lot of us don't know each other. |
И ещё одно если пожелаете говорить называйте себя, ведь многие здесь лично не знакомы. |
I don't want to ask Joel to come back because then I'd be admitting that the play fell apart when he quit. |
Я не хочу просить Джоэла вернуться, ведь тогда мне придется признать, что постановка развалилась, когда он ушел. |
Whatever he's done, just forgive him, because it's plain to see the two of you are right for each other. |
Чтобы он ни сделал, просто прости его, ведь и так понятно, что вы созданы друг для друга. |
And of course I know exactly what yours are, because you created me. |
И, конечно, мне хорошо известны твои. Ведь, ты меня создал. |
But all is well because you've discovered that the information we can't tell anybody we're looking for exists on a page... |
Но все в порядке, ведь ты узнал, что нужная нам информация, которую мы так искали, находится на странице... |
That's not a word I use lightly, because Bill Masters is a master of conception. |
И я не случайно сказал зачата, ведь Билл Мастерс - мастер в области зачатий. |
I should really just be more like you and Elena, just play make-believe about the future that I can't have because that's healthy. |
Мне надо быть как вы с Еленой. Придумывать себе будущее, которого у меня не будет, ведь это такая здоровая позиция. |
I can't, because I don't. |
Не могу, ведь это не так. |
I just want to get this us weekly article right, because I'm going to be seeing it in my doctor's office for the next year and a half. |
Я просто хотела написать хорошую статью ведь мне придется читать ее в приемной у моего врача, еще наверное на протяжении полутора лет. |
And as far as I can tell, nobody has developed on it, which is strange because... |
И как я поняла, никто ею не занимался, что странно, ведь... |
I mean, he probably hasn't called yet because we just had coffee last night. |
Наверное, он еще не звонил, ведь мы только вчера пили кофе. |
Is there any way we could dial it back to before, when we were just sleeping together because I don't know, I felt like that gelled. |
А мы могли бы вернуться в прошлое, когда мы просто спали друг с другом? Ведь, не знаю, мне казалось, что у нас тогда все клеилось. |
I know, because this is not an argument for trendy boys like you. |
Ну конечно, такое ведь не интересует модных парней, вроде тебя. |
And it took me a little bit longer than I would have liked because I did it by myself. |
Это заняло чуть больше времени, чем мне бы хотелось, ведь я была одна. |
That's funny, because I just called the station, And they said that you had taken some personal time. |
Забавно, ведь я звонила в участок, где мне сказали, что ты взял отгул. |
I thought I was smarter than most of my teachers, didn't care much about my education because it all came so easily. |
Я считал себя умнее большинства своих преподавателей, не слишком беспокоился о своем образовании, ведь оно давалось мне легко. |
I thought she and Ben weren't doing any of that stuff because they're getting a condo. |
Я думала, что они с Беном не будут тратиться на такие вещи, ведь они купили квартиру. |
It was going to be 60, but I moved it up because I... I like the way you torment Skinner. |
Назначили через 60, но я постарался ускорить, ведь вы так здорово изводите Скиннера. |
But that's how I want it, because I know what I'm doing at work. |
Но я так хочу, ведь знаю, чем занимаюсь на работе. |