Because, whichever direction they started in, they always seemed to end up at it. |
Ведь куда бы они ни пошли, всегда снова выходили к ней. |
Because you can die that way. |
Ты ведь мог умереть из-за этого! |
Because we met... what, an hour ago? |
Ведь мы встретились, подожди-ка, час назад? |
Because Marines are not allowed... to die without permission! |
Ведь морским пехотинцам нельзя... умирать без разрешения! |
Because, frankly, Julie, I couldn't be more excited about this. |
Ведь, честно, Джули, я невероятно рад этому. |
Because we tested 1,300 different fish samples and about a third of them were not what they were labeled to be. |
Ведь мы протестировали 1300 различных образцов рыбы, и около трети их были не тем, что было указано на ярлычке. |
Because tonight... we go out. |
Ведь сегодня... мы пойдем куда-нибудь! |
Because you are my brother, you get an explanation of why you have no choice. |
Ведь ты мой брат, и должен понимать, почему у тебя нет права выбора. |
Because I'm your fan, right? |
Ведь я твоя фанатка, так? |
Because love is all you need. |
Ведь любовь-это все что нам нужно! |
Because my progeny has joined the ranks of the graduated! |
Ведь мой отпрыск пополнил ряды выпустившихся! |
Because that person was... Sakurai-sensei, right? |
Ведь тем человеком был... да? |
Because that would be unheard of? |
Ведь это же немыслимо, да? |
Because there is no one who has been or will ever be... exactly the same as either you or me. |
Ведь на свете нет никого, кто был или будет... точно таким же, как я или вы. |
Because we're in a democracy, no? |
У нас ведь демократия, да? |
Because if you did, you'd touch the sky and find out that you were living on a big ball. |
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре. |
Because if so, I say why stop there? |
Ведь если да, зачем же останавливаться? |
Because back in 2001, the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals. |
Ведь в 2001 году ООН приняла ряд других задач - Цели развития тысячелетия. |
Because all those people were made up of people who, for the most part, considered each other enemies. |
Ведь большинство тех, кто собрался в долине, считали друг друга врагами. |
Because it's sunny and, like, in the '30s, nobody wanted to live here, no offence. |
Ведь там солнечно, и в тридцатых никто не хотел жить здесь, без обид. |
Because we had all those great talks, you know? |
Ведь у нас были разговоры, понимаешь? |
Because he'll know what to do? |
Ведь он знает, что делать? |
Because that's how you got back, right? |
Ведь вы вернулись, прося прощения. |
Because, Dev, I'm inspired by you, and I am feeding off your energy. |
Ведь, Дев, ты вдохновил меня, и я зарядился твоей энергией. |
Because that's how you learn anything, like driving or... |
Ведь так всему и учатся, что вождению, что... |