| Because, whichever direction they started in, they always seemed to end up at it. | Ведь куда бы они ни пошли, всегда снова выходили к ней. |
| Because you can die that way. | Ты ведь мог умереть из-за этого! |
| Because we met... what, an hour ago? | Ведь мы встретились, подожди-ка, час назад? |
| Because Marines are not allowed... to die without permission! | Ведь морским пехотинцам нельзя... умирать без разрешения! |
| Because, frankly, Julie, I couldn't be more excited about this. | Ведь, честно, Джули, я невероятно рад этому. |
| Because we tested 1,300 different fish samples and about a third of them were not what they were labeled to be. | Ведь мы протестировали 1300 различных образцов рыбы, и около трети их были не тем, что было указано на ярлычке. |
| Because tonight... we go out. | Ведь сегодня... мы пойдем куда-нибудь! |
| Because you are my brother, you get an explanation of why you have no choice. | Ведь ты мой брат, и должен понимать, почему у тебя нет права выбора. |
| Because I'm your fan, right? | Ведь я твоя фанатка, так? |
| Because love is all you need. | Ведь любовь-это все что нам нужно! |
| Because my progeny has joined the ranks of the graduated! | Ведь мой отпрыск пополнил ряды выпустившихся! |
| Because that person was... Sakurai-sensei, right? | Ведь тем человеком был... да? |
| Because that would be unheard of? | Ведь это же немыслимо, да? |
| Because there is no one who has been or will ever be... exactly the same as either you or me. | Ведь на свете нет никого, кто был или будет... точно таким же, как я или вы. |
| Because we're in a democracy, no? | У нас ведь демократия, да? |
| Because if you did, you'd touch the sky and find out that you were living on a big ball. | Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре. |
| Because if so, I say why stop there? | Ведь если да, зачем же останавливаться? |
| Because back in 2001, the UN agreed another set of goals, the Millennium Development Goals. | Ведь в 2001 году ООН приняла ряд других задач - Цели развития тысячелетия. |
| Because all those people were made up of people who, for the most part, considered each other enemies. | Ведь большинство тех, кто собрался в долине, считали друг друга врагами. |
| Because it's sunny and, like, in the '30s, nobody wanted to live here, no offence. | Ведь там солнечно, и в тридцатых никто не хотел жить здесь, без обид. |
| Because we had all those great talks, you know? | Ведь у нас были разговоры, понимаешь? |
| Because he'll know what to do? | Ведь он знает, что делать? |
| Because that's how you got back, right? | Ведь вы вернулись, прося прощения. |
| Because, Dev, I'm inspired by you, and I am feeding off your energy. | Ведь, Дев, ты вдохновил меня, и я зарядился твоей энергией. |
| Because that's how you learn anything, like driving or... | Ведь так всему и учатся, что вождению, что... |