So, excuse me if I don't take advice from some alt-girl with her mad lib beats, because she's never even been in competition. |
Так что, прости, я не последую совету девочки-альта с набором дурацких битов, ведь она ни разу не участвовала в соревнованиях. |
And right now it is bloodthirsty and war-hungry because that's who General Krantz is. |
И прямо сейчас оно кровожадно и голодно, ведь это то кем является генерал Кранц. |
Well, I didn't really have to, because we called it off b-before... |
Ну, я избежал этой участи, ведь мы все отменили до того как... |
OK, I'll buy the drinks if you win because you've got no chance. |
Ладно, если выиграете, выпивка за мой счёт, ведь шансов у вас нет. |
Th-The timer went off and nobody came and I thought it was all right, because they know what they're doing. |
Таймер сработал, но никто не пришёл а я подумала, что так и надо, ведь они профессионалы. |
Get very excited, because this is one of the best discoveries man has ever discovered. |
Ведь сейчас вы услышите об одном из самых важных открытий, когда-либо совершенных человечеством. |
And you can have a hundred million of these homes, and it'sgreat because they suck carbon. |
Таких жилищ можно построить сто миллионов. Это здорово -ведь они поглощают углекислый газ. |
And it's really unfair to humanity, because humanity is actually much more cooperative and empathic than given credit for. |
Это нечестно и по отношению к человечеству, ведь оно гораздо более отзывчивое и сопереживающее, нежели о нём говорят. |
It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy, many of you may not have had a chance to see it. |
Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты - большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком. |
I really related to what James was saying yesterday, because I'm behind the camera. |
И я отнеслась к тому, что Джеймс вчера сказал, ведь камера в моих руках. |
Well, the third and final wish is somewhat - unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers. |
Зе и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. |
This one is kind of the same approach because I include, in a product like Andrea, some plants. |
Эта вещь чем-то похожа, ведь здесь, как и в «Андреа», есть растения. |
There are days when I'm afraid that that will become true because Mewes isn't the most discerning actor on the planet. |
Веришь-нет, иной раз я боялся, что так оно и получится, ведь Мьюз - не самый разборчивый в мире актёр. |
My mom used to talk to me like I had scoliosis because I'm a little hunchy, but that's a different thing. |
А мне мама твердила, что будет сколиоз, так как я сильно сутулился, но это ведь другое. |
Honestly, Eyebrows and Ink Stain will line up behind the Rainmaker, because he's the most powerful man in the room. |
Клякса и Брови выстроятся за Чудотворцем, ведь теперь у него большая власть. |
But the way progress happens is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. |
Ведь цель прогресса в том, чтобы новые поколения и новые эры росли и развивались и становились лучше предыдущих. |
I want you there in case he needs anything... because I am not going to help him. |
Ведь если ему что-то понадобится, я помочь не смогу. |
You might laugh because every time I sign my name, I put a gold star after it. |
Вы меня, наверное, засмеёте, ведь всякий раз, как я вписываю куда-нибудь своё имя, я приклеиваю рядом звёздочку. |
But she was judged guilty because Esperanza -you've seen her- is one of those people who can't hide anything. |
Во всем обвинили Эсперанцу, ты ведь видела, она из тех людей, кто не умеют ничего скрывать. |
It won't be hard, because you so... plumpy. |
Тебя из виду не потеряешь... ты ведь такая пухленькая. |
And this time particularly is difficult for me because I watched Jack grow into a well, into one of the finest firefighters I've ever known. |
А в этот раз мне особенно тяжело, ведь я лично наблюдал, как Джек становился... одним из лучших известных мне огнеборцев. |
The trouble is, cases like Victor make for messy scientific study because, by definition, with all feral children their backgrounds are unclear. |
Броблема в том, что такие случаи не подходят для чисто научного исследования, ведь, по определению, про диких детей не может быть точной предыстории. |
The last time such gifts are specially appreciated because step by step the dream of museum workers to create "Village Museum" comes true. |
Особенно в последнее время такие дары весьма кстати - ведь постепенно воплощается в жизнь мечта всех сотрудников о создании Музея села. |
However, its possibilities are limited, because just Kyiv itself has more than 30'000 of stray dogs. |
И всё-таки его возможности ограничены, ведь в Киеве одних только бездомных собак насчитываются более 30 тысяч. |
I probably don't have much use for Chameleon, but I'll download it and look at it anyway - because, one never knows... |
И, хотя для меня и нет особой необходимости в Chameleon'e, но я скачаю его и непременно попробую. Ведь - кто знает... |