| 'a pity, because it was the sort of thing they'd looked for for ages. | А жаль, ведь именно нечто похожее они искали всю жизнь. |
| Okay, this has to go to me, because I am most likely to succeed. | Так, ну вот это точно должно достаться мне, ведь я же самая перспективная тут. |
| Which is odd, because you made it seem like you couldn't work for me... | Что странно, ведь ты не мог работать на меня из-за того, что ты играл в футбол. |
| It's hardly even a metaphor because many of our reefs now are literally bacteria and algae and slime. | Это даже и метафорой не назовёшь, ведь многие наши рифы сегодня буквально превратились в бактерии, водоросли и слизь. |
| You know, because they go down for four minutes on one breath. | Они ведь могут за одно погружение задерживать дыхание на 4 минуты. |
| And then I saw the obvious link, because even we liberals love this country. | И я понял тогда, что эти две вещи связаны, ведь и либералы любят своё отечество. |
| And what's more, I'm really lucky, because I get to share that with millions of people worldwide. | Кроме того, мне очень повезло, ведь я могу поделиться этим с миллионами людей по всему миру. |
| And there's now many more, because after we did this about 10 years ago, it became very well known. | Сегодня есть и другие, ведь после того, как мы затронули эту тему 10 лет назад, она стала известной. |
| And so one philosopher even wrote us that it was impossible that monkeys had a sense of fairness because fairness was invented during the French Revolution. | Один из философов даже написал нам, что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости, ведь оно было изобретено во времена Французской революции. |
| And you see, this is very, very unfortunate because tapirs are extremely important for the habitats where they are found. | Это весьма и весьма печально, ведь тапиры имеют чрезвычайную важность для тех ареалов, где они живут. |
| Of course, it doesn't matter, because it could also be that they're not. | Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми. |
| I told him, "Well, I want to go to where you are," because this man looked very happy, and I admired that. | Я сказала ему: «Я хочу побывать там, откуда ты», ведь этот человек выглядел очень счастливым, и меня это восхищало. |
| Teddy, I know you are worried you will embarrass yourself, because you are a terrible actor. | Тедди, я знаю, ты боишься опозориться, ведь ты ужасный актер. |
| But it should be be perfect enough, because nature doesn't do perfect either. | То есть совершенное в той мере, в которой нужно, ведь в природе тоже нет ничего идеального. |
| But when I was little, I always thought that they were saying "empties," which made sense because... | В детстве я думала, что они говорят «нетики», и мне это было понятно, ведь... |
| I just think that you might have graded this incorrectly, because I know that I learned it right. | Возможно, вы неправильно поставили оценку, ведь я выучила всё правильно. |
| I know a lot about this because I am a Scrapper. | Мне многое о них известно, ведь я сама «боец». |
| I invited Zahid, because he's the most stylish person I know. | Я пригласил его, ведь он самый стильный в моем окружении. |
| Now, I wasn't really surprised, because that's an attitude that I've seen continuously all my life as a theater maker. | Ну я вообще-то не была удивлена, ведь такую точку зрения я наблюдаю всю жизнь, будучи театральным режиссёром. |
| And it didn't make any sense, because I was finally able to support my art, and yet I was creatively blank. | Это было нелепо, ведь у меня наконец была возможность финансировать моё творчество, но я был творчески пуст. |
| It will be not easy, because the players do not feel as a whole, and work as individuals. | Это будет непросто, ведь игроки совсем не чувствуют себя единым целым. |
| No matter what anyone says, my life was complete, because I got to met you. | Что бы ни говорили, я жил не зря, ведь судьба свела меня с тобой. |
| And I know where it is because I parked it. | И я знаю его местоположение, ведь я сам его припарковал. |
| They didn't change you because you changed them. | Она не изменили тебя, ведь ты изменила их! |
| I'm not asking you to leave him because I know that's not fair. | Я не прошу тебя его бросать, ведь это было бы нечестно. |