Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
You sent that text because she'd upset your dad, that wasn't very grown up, was it? Ты ее послала потому, что она огорчила твоего отца, что было не слишком зрелым поступком, ведь так?
No, I disagree, because the filling - It depends on what you're eating, right? Нет, я не согласна, потому что это... зависит от того, что ты ешь, так ведь?
Well, stay where you are because obviously if there was a fire, you'd all be standing down here like this in the lobby, wouldn't you? Стойте где стоите, потому что, если бы случился пожар, вы, естественно, именно так бы и стояли, в вестибюле, так ведь?
Witten paid off Geer because Geer knew that he had killed Darcy, is that right? Уиттен заплатил Гиру, потому что тот знал, что Уиттен убил Дарси, ведь так?
Why're you so insistent that I'm wasting my time with you when every time l approach you, it's been because l wanted to talk? Почему ты так настойчив сегодня, что я трачу впустую свое время с тобой, ведь каждый раз, когда я приближалась к тебе, это было потому что я хотела поговорить?
Piper in prison... "because that's where she lives..."because things are going so great for her, Пайпер в тюрьме, потому что она там живет, ведь дела у нее идут так хорошо, так что давай сядем напротив нее
You won't say because you can't, because she didn't call out, did she, Polly? Вы не скажете, потому что не можете, потому что она не кричала, ведь так, Полли?
because I spent years as your understudy with a smile on my face because I'm your friend and I was happy for you. Я ведь столько лет ходил у тебя на подхвате с улыбкой на лице, потому что я твой друг, и я был за тебя рад.
I felt like I needed to see it through, because he called and said that he was coming and he doesn't do that because it- so it just- Но в то же время, я чувствовала, что хочу довести это до конца, ведь он позвонил и сказал, что приедет, и обычно он не звонит, потому что...
and feeling like I should be home because I'm probably missing something and wondering if she's okay and if she's sad because I'm not there holding her. и чувствовать, что мне нужно домой, ведь вдруг что-то не так, и в порядке ли она, не грустно ли ей, что я не держу её на руках,
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard, of how this actually works. Ведь мне, как дизайнеру, необходимы и словарный запас, и клавиатура того, как это действительно работает.
I'd just like to say how thankful I am to be surrounded by so many loved ones, because when bad news has to be delivered, you need your family and friends and bosses to not overreact to - Хочу сказать, как я благодарен быть в окружении любимой семьи, ведь когда приходят плохие вести, ваша семья, и друзья, и боссы... помогут вам пережить, что...
And you don't know you don't see them because you don't see them. Но вы не знаете что вы их не видели, ведь вы их не видели!
You stay at the bus stop with the girl because she's the girl of your dreams, right? И остаешься на остановке с девушкой, ведь ты о ней мечтал всю жизнь.
And when I said that it didn't matter what I'd do next because I have you? И когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты...
seems very long because you are so young, but you'll see, I who am older than you... Время всегда кажется медленно идущим, ведь ты так молода, но вот увидишь - я ведь старше тебя...
No witnesses, and no one who knows Susan Watts, which is weird, because why would she be running down that alley in her jams if she didn't live in the neighborhood? Ни свидетелей, ни знакомых Сьюзан Уотс, что странно, ведь с чего бы ей бежать по переулку в неглиже, если она не живет где-то поблизости?
"This is a letter of sincere gratitude because if it weren't for Wallflower I would never have met the love of my life and had our three wonderful boys." Это письмо выражение искренней благодарности, ведь если бы не было Волфлауэр, я бы никогда не встретил любовь всей своей жизни и у нас не было бы трех чудесных сыновей.
I figure he's hiding from you, right, because you run this place, right? Я подумал, скрывается он от вас... вы ведь здесь заправляете?
And I know I should because Alcide is decent and handsome and grounded and he's good, you know? Знаю, что должна бы, ведь Алсид достойный, красивый и надёжный, и он замечательный, понимаешь?
Since the graphic center carried out the administration and publication of Monato, closing the office would also mean closing the magazine, because there was no money for printing and printing the magazine in another firm. Так как графический центр осуществлял администрирование и издание «Монато», закрытие офиса означало бы также закрытие журнала, ведь денег на вёрстку и печатание журнала в другой фирме не было.
I can't disagree with you because I have been feeling out of luck lately, but you know who has been getting all of my luck? Не могу не согласиться с тобой, ведь в последнее время мне и правда не везет. А знаешь, кому перешла вся моя удача?
Wouldn't it be nice to be able to a test a drug to see if it's effective and safe without having to put patients at risk, because that first time you're never quite sure? Было бы прекрасно иметь возможность проверять лекарство, убеждаясь в его эффективности и безопасности, не подвергая риску пациентов, ведь на первых порах никогда нет полной уверенности?
Part of the challenge was to try to understand rhythm and space using not just my hands - because a lot of juggling is hand-oriented - but using the rhythm of my body and feet, and controlling the balls with my feet. Одна из задач - попробовать понять ритм и пространство, используя не только мои руки - ведь жонглирование это использование рук - но используя ритм моего тела и ног, и управление мячами с помощью моих ног.
The reason why they have to work in winter is because they don't have the money to work in summer and spring, which, if they did that, they would need ships and submersibles to do their work. Они вынуждены работать зимой, потому что у них нет денег, чтобы работать летом и весной, ведь в этом случае им понадобились бы корабли и подводные лодки.