Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна.
In the bipolar world this practice largely cancelled out the possibility of conducting peace enforcement operations, because in those years any force represented, to some extent, one pole or the other. Ведь факт, что в биполярном мире эта практика по существу исключала возможность применения операций по принуждению к миру, ибо в то время любая сила была в некоторой степени ангажирована одним или другим полюсом.
Thus, by requesting too much collateral, the MFI would risk eliminating a significant share of its market, because poor populations may not own assets such as a car or house. Таким образом, требуя слишком большого обеспечения, МФО могут лишиться значительной части своих клиентов, ведь у бедных заемщиков может не быть такого имущества, как автомобили или дома.
There is some consensus, but obviously it was not widespread enough, and that is not because we ran out of time. Какой-то консенсус, конечно, есть, но ведь очевидно и то, что он недостаточно широк, и вовсе не потому, что у нас истекло время.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world. Не расстраивайтесь, отец - Вы ведь честный и искренний человек, - поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
That is so because, as we have seen, when one or two sectors in one or two economies start experiencing difficulties, there is contagion affecting the international community. Ведь, как мы уже видели, если один или два сектора экономики в одной или двух странах начинают тонуть, последствия отражаются на всем международном сообществе.
You just didn't notice because you were too busy chasing your bizarre childhood dream of a glee club national championship. Просто ты не заметил, ведь ты был слишком занят Преследуя свою ужасную детскую мечту Победы хора на Национальных соревнованиях
No look, just give me a couple of weeks to think about it, because it's a big, it is a big decision. Послушайте, просто дайте мне подумать пару недель, ведь это такое серьёзное решение.
No, Diego, you can't leave because I need a best man. Подожди минутку, ты не можешь уехать, нам ведь понадобится посажённый отец!
And that's a problem, because a lot of times people will lie to you to protect your feelings, and that's not doing you any favors. В этом-то проблема, ведь зачастую люди будут тебе лгать, боясь задеть твои чувства, а это тебе никак не пригодится.
'More than anything, she wished she could have kept her 'because whatever anyone else might feel, 'it couldn't be what Doris felt. Больше всего на свете она хотела оставить её себе, ведь кто бы что ни чувствовал, это не шло ни в какое сравнение с тем, что чувствовала Дорис.
I always thought he was just being nice because he knew I was uncomfortable being out in the world. Я думал, что он просто пытался помочь, ведь он знал, какого мне в незнакомом месте.
Okay, it's obvious that something is going on between you and your father and has been for a long time... because you have absolutely no poker face. Хорошо, очевидно, что уже долгое время, между тобой и твоим отцом что-то происходит... ведь у тебя абсолютно "непроницаемое" лицо.
Well, that's odd, because this box was in my desk, and I also found this on my desk. Странно, ведь коробка была в ящике стола, а на столе я нашёл вот это.
Now, you should take heart, because if the Russians are furious now, imagine how irate they'll be when they learn that there's been another fatality as a result of Agent Ressler's attack on your convoy. Но, мужайся, ведь если русские сейчас в бешенстве, представь, что с ними будет, когда они узнают, об еще одной неприятности в результате нападения агента Ресслера на конвой.
But I don't think you will, because you're nothing but a coward. Но я не думаю, что ты сможешь ведь ты такой трус.
It's still so weird to me because in the text, you said, Все еще так странно, ведь в смске ты написал:
But still, I would do it, because I honour my agreements, and I expect the same. Но всё же я бы сделал это, ведь я высоко ценю свои контракты, и жду того же в ответ.
I didn't have a stopwatch on him, but I know it was under two minutes because I was holding my breath. Я не засекала его, но знаю, что меньше двух минут, ведь я не дышала.
because, despite appearances, the rings aren't solid. Ведь на самом деле кольца не цельные.
I hope you're not with some little number you picked up because you're my Mr. Bateman. Надеюсь, ты не с какой-нибудь случайной девицей, ведь ты мой.
because... It doesn't really feel like "our" ship without it! ведь без ЭТОГО корабль не стал бы действительно нашим!
Of course, I'd rather stay here with you, because I love both of you. Конечно, я хотел бы остаться с тобой, я ведь люблю вас обоих.
We appreciate your being here today, Sergeant, because you, more than anyone, can shed light on what happened in the Korengal valley. Мы ценим, что вы сегодня здесь, сержант, ведь вы, как никто другой, можете пролить свет на то, что случилось в долине Корнегал.
This is the first time Ivan's ever struck on US soil, a fact that should have you all very concerned, because whatever he has planned, this is only the very beginning. Впервые Иван нанёс удар по американской земле, все вы должны быть этим сильно обеспокоены, ведь что бы он не задумал, это лишь начало.