Apparently not, because I was thinking we should go to the pawnshops. |
Очевидно, нет, ведь я подумала, что нам надо пройтись по ломбардам. |
Unless he made it himself, because he is a zauberbiest, after all. |
Если только не приготовил его сам, ведь он Ведьмак. |
I assume nothing because I'm not racist. |
Я не буду делать поспешные выводы, ведь я не расистка. |
You better be careful, because she knows you're her biggest obstacle. |
Будь осторожна, ведь она знает, что ты для неё - самая большая помеха. |
It all conjecture, because there's nothing deviant in this guy's history. |
Всё это лишь догадки, ведь в истории этого парня нет ничего выдающегося. |
You don't need the instant replay because you saw the touchdown live. |
Вам не нужен повтор, ведь вы сами видели гол. |
No, of course you wouldn't because then you'd be the wife of a traitor. |
Конечно, не будешь, ведь тогда ты станешь женой предателя. |
You know what, I have no choice because it is important to my sons. |
Вы знаете что, у меня нет выбора ведь важно, чтобы мои сыновья. |
And that's okay because we fit together like the pieces of a puzzle. |
И это хорошо, ведь мы подходим друг другу, как кусочки паззла. |
I mean, cinematography is an art form because all art has its beauty. |
Я имею в виду, что и кинематограф - это художественная форма, ведь все искусства имеют свою красоту. |
Again, inaccurate, because I am a legendary swordsman. |
Опять же, неточно, ведь я легендарный вдуватель. |
Today it will be good, because there were fightings yesterday. |
Сегодня будет достаточно, ведь вчера были бои. |
I could never drive an SUV, because I love the environment. |
Я бы никогда не смогла водить внедорожник, ведь я люблю окружающую среду. |
Well, that's a shame, because visually... |
Очень жаль, ведь картинка там... |
She has to make a quick exit because the body's public. |
Ей пришлось бежать, ведь тело могут увидеть. |
He can't speak because he's too ashamed. |
Он не скажет, ведь ему так стыдно. |
So, pay attention to today because it is life. |
Думайте о сегодня, ведь это жизнь. |
Nothing, because she wasn't there. |
Никакая, ведь её там не было. |
I'm fine because my name begins with an R. |
Меня это не касается, ведь моё имя начинается с "Р". |
I'm just asking because I thought he would've driven the truck for you. |
Я просто интересуюсь, ведь он мог бы привезти этот фургон для тебя. |
Prejudice, simply because he's a soldier. |
Предвзятое отношение, ведь он солдат. |
Yes, because I've been tracking her cycle and cross-referencing it to the lunar calendar. |
Есть. Ведь я следил за ее циклом и сверился с лунным календарем. |
Of course, because all Germans have edge. |
Конечно, ведь все немцы с изюминкой. |
That's fabulous because he's such a dreamboat. |
Это просто сказка, ведь он такой красавчик. |
I would, because I felt so bad. |
Я молилась, ведь мне было так плохо. |