| Apparently not, because I was thinking we should go to the pawnshops. | Очевидно, нет, ведь я подумала, что нам надо пройтись по ломбардам. |
| Unless he made it himself, because he is a zauberbiest, after all. | Если только не приготовил его сам, ведь он Ведьмак. |
| I assume nothing because I'm not racist. | Я не буду делать поспешные выводы, ведь я не расистка. |
| You better be careful, because she knows you're her biggest obstacle. | Будь осторожна, ведь она знает, что ты для неё - самая большая помеха. |
| It all conjecture, because there's nothing deviant in this guy's history. | Всё это лишь догадки, ведь в истории этого парня нет ничего выдающегося. |
| You don't need the instant replay because you saw the touchdown live. | Вам не нужен повтор, ведь вы сами видели гол. |
| No, of course you wouldn't because then you'd be the wife of a traitor. | Конечно, не будешь, ведь тогда ты станешь женой предателя. |
| You know what, I have no choice because it is important to my sons. | Вы знаете что, у меня нет выбора ведь важно, чтобы мои сыновья. |
| And that's okay because we fit together like the pieces of a puzzle. | И это хорошо, ведь мы подходим друг другу, как кусочки паззла. |
| I mean, cinematography is an art form because all art has its beauty. | Я имею в виду, что и кинематограф - это художественная форма, ведь все искусства имеют свою красоту. |
| Again, inaccurate, because I am a legendary swordsman. | Опять же, неточно, ведь я легендарный вдуватель. |
| Today it will be good, because there were fightings yesterday. | Сегодня будет достаточно, ведь вчера были бои. |
| I could never drive an SUV, because I love the environment. | Я бы никогда не смогла водить внедорожник, ведь я люблю окружающую среду. |
| Well, that's a shame, because visually... | Очень жаль, ведь картинка там... |
| She has to make a quick exit because the body's public. | Ей пришлось бежать, ведь тело могут увидеть. |
| He can't speak because he's too ashamed. | Он не скажет, ведь ему так стыдно. |
| So, pay attention to today because it is life. | Думайте о сегодня, ведь это жизнь. |
| Nothing, because she wasn't there. | Никакая, ведь её там не было. |
| I'm fine because my name begins with an R. | Меня это не касается, ведь моё имя начинается с "Р". |
| I'm just asking because I thought he would've driven the truck for you. | Я просто интересуюсь, ведь он мог бы привезти этот фургон для тебя. |
| Prejudice, simply because he's a soldier. | Предвзятое отношение, ведь он солдат. |
| Yes, because I've been tracking her cycle and cross-referencing it to the lunar calendar. | Есть. Ведь я следил за ее циклом и сверился с лунным календарем. |
| Of course, because all Germans have edge. | Конечно, ведь все немцы с изюминкой. |
| That's fabulous because he's such a dreamboat. | Это просто сказка, ведь он такой красавчик. |
| I would, because I felt so bad. | Я молилась, ведь мне было так плохо. |