But it was great because we were all together. |
Но было здорово, ведь мы были вместе! |
The kid lets him in because he thinks that we've got Manny's money. |
Его запускают, ведь по их мнению он принес деньги. |
But don't give me money, because I'm not worth it. |
Но не давай мне денег, ведь ты мне не обязан. |
Well, I'm only telling you because I have no friends and I have to tell someone about this stuff. |
Я рассказала тебе это только потому, что у меня нет друзей, а кому-то я ведь должна рассказывать подобное. |
You know, Emmett, we could use a new family portrait because we don't have one with Daphne - and Regina. |
А знаешь что, Эммет, нам бы пригодился новый семейный портрет, у нас ведь нет такого, на котором были бы Дафни и Реджина. |
Well, how flattering because I've always liked him. |
Как мило, ведь он всегда мне нравился |
I feel great that I'm being assigned the fish station, because I've cooked fish thousands of times. |
Я рад, что меня поставили на рыбный отдел, ведь я готовил рыбу тысячу раз. |
And I had to know, because it was horrible that all these beetles should be dying for no reason. |
Но я должен был знать, ведь это было ужасно - все эти жуки погибали без причины. |
No, because I'm your wife. |
Нет, ведь я ваша жена! |
And we can't ask for help... because he lives in San Diego. |
Помощи ждать неоткуда. Он ведь живёт в Сан-Диего. |
And it's a good day because I didn't have to eat out of a Dumpster. |
И этот день неплох: ведь мне не пришлось есть из мусорных баков. |
This will sound crazy... but I always enjoyed Erin and Josh's appointments... because it gave me a chance to get to know you. |
Это прозвучит странно но я всегда радовался визитам Эрин и Джош ведь это был повод пообщаться с вами. |
There's really no point in doing anything in life, because it's all over in the blink of an eye... |
Нет смысла что-то делать в этой жизни, ведь за какой-то миг всему приходит конец... |
But I felt you deserved some praise because you did, after all, save Lizzie's life. |
Но чувствовал, что вы заслужили немного похвалы, ведь в конце концов, это вы спасли Лиззи жизнь. |
I can't tell him I'm going to study, because the schools are closed. |
А я не могу сказать, что в школу, ведь все школы закрыты. |
I have a call in to the store's regional director because, as we all know, Florida does not require guns to be registered. |
Я оставил сообщение региональному директору магазина, ведь, как мы все знаем, во Флориде не требуется регистрировать огнестрельное оружие. |
Well, unlucky them, because I won't let them kiss me. |
Да, а им нет, ведь я не позволю им себя целовать. |
But don't let that stop you because the highs... like being here today with you all, make everything worthwhile. |
Но пусть вас это не останавливает, ведь взлеты, как этот момент, когда я тут с вами, все оправдывают. |
Look, you need to be grateful, because one day, I won't be here to help dress you. |
Ты должен быть благодарен, ведь когда-нибудь меня не станет и некому будет тебе помогать. |
With that, I will leave, because there's absolutely no reason for me to stay. |
Ладно, я ухожу, ведь нет причины мне здесь оставаться. |
And in the meantime, 'you work for her advancement, because the higher she is raised, the further she will have to fall. |
А пока что ты работаешь над ее повышением, ведь чем выше она поднимется, тем дольше будет падать. |
I don't want anyone else in this town to get married, because it makes it less special for us. |
Я не хочу, чтобы в этом городе кто-то ещё женился, ведь тогда мы становимся не такими особенными. |
Stanley knew what I was doing... because he's the one who taught it to me. |
Стэнли знал, чем я занимаюсь, ведь именно он научил меня этому. |
I mean, clearly that's why we wanted to dump Silas' body here because it's big and deep and no one would find him. |
То есть, понятно ведь, что он хотел спрятать тело Сайласа потому что озеро огромное и глубокое и никто не найдет его. |
Well, you wouldn't know because you don't have cats. |
Откуда тебе знать, у тебя ведь нет кошек. |