Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
But it was great because we were all together. Но было здорово, ведь мы были вместе!
The kid lets him in because he thinks that we've got Manny's money. Его запускают, ведь по их мнению он принес деньги.
But don't give me money, because I'm not worth it. Но не давай мне денег, ведь ты мне не обязан.
Well, I'm only telling you because I have no friends and I have to tell someone about this stuff. Я рассказала тебе это только потому, что у меня нет друзей, а кому-то я ведь должна рассказывать подобное.
You know, Emmett, we could use a new family portrait because we don't have one with Daphne - and Regina. А знаешь что, Эммет, нам бы пригодился новый семейный портрет, у нас ведь нет такого, на котором были бы Дафни и Реджина.
Well, how flattering because I've always liked him. Как мило, ведь он всегда мне нравился
I feel great that I'm being assigned the fish station, because I've cooked fish thousands of times. Я рад, что меня поставили на рыбный отдел, ведь я готовил рыбу тысячу раз.
And I had to know, because it was horrible that all these beetles should be dying for no reason. Но я должен был знать, ведь это было ужасно - все эти жуки погибали без причины.
No, because I'm your wife. Нет, ведь я ваша жена!
And we can't ask for help... because he lives in San Diego. Помощи ждать неоткуда. Он ведь живёт в Сан-Диего.
And it's a good day because I didn't have to eat out of a Dumpster. И этот день неплох: ведь мне не пришлось есть из мусорных баков.
This will sound crazy... but I always enjoyed Erin and Josh's appointments... because it gave me a chance to get to know you. Это прозвучит странно но я всегда радовался визитам Эрин и Джош ведь это был повод пообщаться с вами.
There's really no point in doing anything in life, because it's all over in the blink of an eye... Нет смысла что-то делать в этой жизни, ведь за какой-то миг всему приходит конец...
But I felt you deserved some praise because you did, after all, save Lizzie's life. Но чувствовал, что вы заслужили немного похвалы, ведь в конце концов, это вы спасли Лиззи жизнь.
I can't tell him I'm going to study, because the schools are closed. А я не могу сказать, что в школу, ведь все школы закрыты.
I have a call in to the store's regional director because, as we all know, Florida does not require guns to be registered. Я оставил сообщение региональному директору магазина, ведь, как мы все знаем, во Флориде не требуется регистрировать огнестрельное оружие.
Well, unlucky them, because I won't let them kiss me. Да, а им нет, ведь я не позволю им себя целовать.
But don't let that stop you because the highs... like being here today with you all, make everything worthwhile. Но пусть вас это не останавливает, ведь взлеты, как этот момент, когда я тут с вами, все оправдывают.
Look, you need to be grateful, because one day, I won't be here to help dress you. Ты должен быть благодарен, ведь когда-нибудь меня не станет и некому будет тебе помогать.
With that, I will leave, because there's absolutely no reason for me to stay. Ладно, я ухожу, ведь нет причины мне здесь оставаться.
And in the meantime, 'you work for her advancement, because the higher she is raised, the further she will have to fall. А пока что ты работаешь над ее повышением, ведь чем выше она поднимется, тем дольше будет падать.
I don't want anyone else in this town to get married, because it makes it less special for us. Я не хочу, чтобы в этом городе кто-то ещё женился, ведь тогда мы становимся не такими особенными.
Stanley knew what I was doing... because he's the one who taught it to me. Стэнли знал, чем я занимаюсь, ведь именно он научил меня этому.
I mean, clearly that's why we wanted to dump Silas' body here because it's big and deep and no one would find him. То есть, понятно ведь, что он хотел спрятать тело Сайласа потому что озеро огромное и глубокое и никто не найдет его.
Well, you wouldn't know because you don't have cats. Откуда тебе знать, у тебя ведь нет кошек.