Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
But, honey, it is not my intention, because I love you. Но, милый, это было не специально, ведь я люблю тебя.
These are just excitement bumps because I am so pumped for Christmas. Это просто нервная сыпь, ведь я так сильно жду Рождества.
But a woman should be free to divorce her husband simply because she no longer loved him. Но ведь женщина должна быть свободна развестись с мужем и просто потому, что она его разлюбила.
None of us know what an FMCT might cover because we have not begun to negotiate it. Ведь никто из нас не знает, что мог бы охватывать ДЗПРМ, потому что мы еще не начали по нему переговоры.
Not seriously, because she's out of your league, but it was definitely a look. Не серьезные, она ведь была не твоего класса, но взгляды точно были.
I had to give Elvis a bath because the groomer's so expensive. Мне надо было помыть Элвиса, ведь парикмахеры такие дорогие.
Mainly because I'll be at Danny's press conference. Я ведь буду на пресс-конференции с Дэнни.
Good, because that's your job, Louis, not mine. Отлично, ведь это твоя работа, Луис.
I came here to protect myself, to get your help because our interests are aligned. Я пришла сюда ради собственной защиты и помощи, ведь наши интересы совпадают.
You only went because you knew he would be there. Ты ведь знала, что он будет там.
It's such a shame, because the Major just loves the sound of Taps. А это такой позор, ведь майор так любит мелодию "Отбоя".
We couldn't have any because... Да и не могло быть, ведь...
Why you would even ask or were going to ask, because I... С чего бы вам это спрашивать или собираться спросить, ведь я...
I mean, it shouldn't matter to you, - because you're here with Patricia. Но это не должно беспокоить тебя, ведь ты снова с Патрицией...
Enjoy this while you can, Stiltskin, because when this day is up... Наслаждайся этим, пока можешь, ведь когда закончится этот день...
No, of course not, because she hates punctuality almost as much as good governance. Нет, конечно нет, ведь она ненавидит пунктуальность почти так же сильно, как и правильное употребление власти.
Well, nothing now, because he's in the hospital, unconscious. Ну, пока ничего, ведь он в больнице, без сознания.
because nobody has seen your faces before Ведь никто раньше не видел ваших лиц.
He disappeared because Choi Seon Young was going to be adopted. Он исчез, ведь Чхве Сон Ён собирались удочерить.
Nor are we computers dispensing only the facts because news is only useful in the context of humanity. Мы и не компьютеры, выдающие одни факты, ведь новости полезны лишь в контексте человечности.
And you know I can do it because I'm crafty. Ты знаешь, что смогу, ведь я хваткая.
Of course not, because you and Adam Grieves play basketball every Wednesday. Разумеется, ведь вы с Адамом Гривсом по средам играете в баскетбол.
That's too bad, because the truth will come out. Какая жалость, ведь правда выйдет наружу.
And our problems don't matter to him because we're just a distant point of light. Наши проблемы для него не важны, ведь мы лишь далекая точка света.
Right, because you don't need anybody. Верно, тебе ведь никто не нужен.