I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. |
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах. |
because maybe the data wouldn't be right, |
Ведь могло оказаться, что данные не те. |
If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. |
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем. |
He thanks her for her choice because had he not been placed for adoption, Run-D.M.C. would have never existed. |
Он благодарит её за тот выбор, ведь если бы его не приняла другая семья, то группы Run-D.M.C. никогда бы не существовало. |
I want to cross the boundaries because I care so much! |
"Я хочу переступить через границу, ведь мне так не все равно!" |
Knowing you're telling the truth when your spouse doesn't believe you because there's just no proof. |
Когда знаешь, что не врёшь, а любимый тебе не верит ведь ты не можешь доказать. |
A little bit, but I also think it's more strategic planning, because I guarantee wherever that staff is, that's where Prospero will be. |
Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет. |
And they wouldn't let Riggins do it, I guess, but they like me... more... better, because they gave me $80 million. |
Риггинс им не подошёл, как я понял, а вот я... я... другое дело, ведь они дали мне 80 млн долларов. |
You know what, it's fine, because I got you the regular pair, too, so... |
Знаешь, ничего страшного, ведь я ещё припасла ещё пару обычных, так что... |
That is so funny because she swears you're the worst person she's ever dealt with. |
Знаешь, это забавно, она ведь клялась, что это ты самый отвратительный человек в ее жизни. |
Yes. Also because I can't send it back now. |
И потом я ведь не могу отправить ее обратно! |
I mean, that's a gift for anyone who wants to be a detective, is an obstacle, because an obstacle is an inspiration. |
Это ведь подарок для любого, кто хочет стать детективом, препятствие, потому что преграда является вдохновением. |
That's because you go to school at Johns Hopkins, right? |
Потому что ты учишься в университете Джонса Хопкинса, так ведь? |
It wasn't because you couldn't? |
Это ведь не из-за того, что ты не смог? |
But, we came because you told us to take it...! |
Но мы ведь ради этого экзамена сюда и ехали! |
I wanted to encourage Rodrigo because he had just come back, so I thought let's - let's give it a shot. |
Я хотела поддержать Родриго, ведь он только что вернулся, так что я решила дать ему эту возможность. |
It's funny it took me so long because honestly, Bina, I didn't think you had it in you to surprise me. |
Забавно, что я только сейчас понял, ведь, честно говоря, я думал, ты уже неспособна меня удивить. |
I tore them apart, I liked the sounds they made because I realized they deserved it like you. |
Я разорвал их, мне нравились их крики, ведь я понимал, что они заслужили это, как и ты. |
which was strange because, I mean, I barely knew her. |
Я хотел признаться ей во всех своих грехах, что странно, ведь я ее совсем не знал. |
You know, I just worry because it's only been two days since, you know... |
Знаешь, просто я беспокоюсь, ведь ты всего два дня назад... |
Well, it really doesn't matter... because what I'm really interested in is you. |
На самом деле, это ерунда, ведь, по-правде, я интересуюсь вами. |
You'll get there, Michael Oher, because I'm here to help you use those maps and reach your destination, like Sacagawea led Lewis and Clark. |
И ты все найдешь, Майкл Ор, ведь я помогу тебе использовать карты, чтобы дойти, куда нужно, как Сакагавея вела Льюиса и Кларка. |
The case dragged on for two years and cost hundreds of thousands of pounds and they eventually backed down because they had no case. |
Дело затянулось на два года и обошлось в сотни тысяч фунтов и в конце концов они отступили, ведь у них не было аргументов. |
Listen, very, very quick, ladies and gentlemen, because it's been an absolute pleasure and delight to talk to you, as it always is when you come here. |
Так вот, совсем по-быстрому, дамы и господа ведь я был абсолютное счастлив с вами пообщаться, как это всегда бывает, когда вы приходите. |
So we need to know a lot about them, because they're so in danger, and to take a core of their DNA is difficult, you need to... |
Поэтому нам нужно многое узнать об акулах, ведь они в такой опасности, а взять их ДНК очень тяжело, вам нужно... |