Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
I mean, it must be true, because we've had two Hollywood blockbusters since that time, and this paradigm, from 1980 to about 2000, totally changed how we geologists thought about catastrophes. Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
because maybe the data wouldn't be right, Ведь могло оказаться, что данные не те.
If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем.
He thanks her for her choice because had he not been placed for adoption, Run-D.M.C. would have never existed. Он благодарит её за тот выбор, ведь если бы его не приняла другая семья, то группы Run-D.M.C. никогда бы не существовало.
I want to cross the boundaries because I care so much! "Я хочу переступить через границу, ведь мне так не все равно!"
Knowing you're telling the truth when your spouse doesn't believe you because there's just no proof. Когда знаешь, что не врёшь, а любимый тебе не верит ведь ты не можешь доказать.
A little bit, but I also think it's more strategic planning, because I guarantee wherever that staff is, that's where Prospero will be. Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет.
And they wouldn't let Riggins do it, I guess, but they like me... more... better, because they gave me $80 million. Риггинс им не подошёл, как я понял, а вот я... я... другое дело, ведь они дали мне 80 млн долларов.
You know what, it's fine, because I got you the regular pair, too, so... Знаешь, ничего страшного, ведь я ещё припасла ещё пару обычных, так что...
That is so funny because she swears you're the worst person she's ever dealt with. Знаешь, это забавно, она ведь клялась, что это ты самый отвратительный человек в ее жизни.
Yes. Also because I can't send it back now. И потом я ведь не могу отправить ее обратно!
I mean, that's a gift for anyone who wants to be a detective, is an obstacle, because an obstacle is an inspiration. Это ведь подарок для любого, кто хочет стать детективом, препятствие, потому что преграда является вдохновением.
That's because you go to school at Johns Hopkins, right? Потому что ты учишься в университете Джонса Хопкинса, так ведь?
It wasn't because you couldn't? Это ведь не из-за того, что ты не смог?
But, we came because you told us to take it...! Но мы ведь ради этого экзамена сюда и ехали!
I wanted to encourage Rodrigo because he had just come back, so I thought let's - let's give it a shot. Я хотела поддержать Родриго, ведь он только что вернулся, так что я решила дать ему эту возможность.
It's funny it took me so long because honestly, Bina, I didn't think you had it in you to surprise me. Забавно, что я только сейчас понял, ведь, честно говоря, я думал, ты уже неспособна меня удивить.
I tore them apart, I liked the sounds they made because I realized they deserved it like you. Я разорвал их, мне нравились их крики, ведь я понимал, что они заслужили это, как и ты.
which was strange because, I mean, I barely knew her. Я хотел признаться ей во всех своих грехах, что странно, ведь я ее совсем не знал.
You know, I just worry because it's only been two days since, you know... Знаешь, просто я беспокоюсь, ведь ты всего два дня назад...
Well, it really doesn't matter... because what I'm really interested in is you. На самом деле, это ерунда, ведь, по-правде, я интересуюсь вами.
You'll get there, Michael Oher, because I'm here to help you use those maps and reach your destination, like Sacagawea led Lewis and Clark. И ты все найдешь, Майкл Ор, ведь я помогу тебе использовать карты, чтобы дойти, куда нужно, как Сакагавея вела Льюиса и Кларка.
The case dragged on for two years and cost hundreds of thousands of pounds and they eventually backed down because they had no case. Дело затянулось на два года и обошлось в сотни тысяч фунтов и в конце концов они отступили, ведь у них не было аргументов.
Listen, very, very quick, ladies and gentlemen, because it's been an absolute pleasure and delight to talk to you, as it always is when you come here. Так вот, совсем по-быстрому, дамы и господа ведь я был абсолютное счастлив с вами пообщаться, как это всегда бывает, когда вы приходите.
So we need to know a lot about them, because they're so in danger, and to take a core of their DNA is difficult, you need to... Поэтому нам нужно многое узнать об акулах, ведь они в такой опасности, а взять их ДНК очень тяжело, вам нужно...