So these reactors run for 30 years without refueling, which is, in my opinion, very, very amazing, because it means it's a sealed system. |
А эти реакторы работают без дозаправки 30 лет, что, на мой взгляд, просто поразительно, ведь получается, что это замкнутая система. |
This is a question of leadership, because it becomes a question of who leads the future. |
Это вопрос лидерства, ведь встаёт вопрос, кто будет править будущим. |
And you would speculate that the people who love Legos will build more Legos, even for less money, because after all, they get more internal joy from it. |
И можно ожидать, что любители Лего построят больше, даже за меньшие деньги, ведь они и так получают удовольствие. |
If life has arisen on only one planet in the entire universe, that planet has to be our planet, because here we are talking about it. |
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем. |
And that may be of great, you know, interest to this group, because all of you are talking about groups. |
И, знаете, может, это может быть очень важно для вас, ведь все вы здесь говорите о группах. |
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. |
Думаю, я тогда не понимала, насколько необычным это было, может, и до сих пор не понимаю, ведь я продолжаю проектировать дома. |
It should, because the top five traits of post-traumatic growth are essentially the direct opposite of the top five regrets of the dying. |
Так и должно быть, ведь 5 характерных признаков посттравматического роста с точностью до наоборот повторяют 5 основных сожалений умирающих. |
Or they can transfer control to someone in India or China who can take over for a while, because it's all going to be directly connected through the Internet. |
Или они смогут передать управление кому-нибудь в Индии или Китае, чтобы они тоже могли поработать, ведь вся система будет соединена напрямую через Интернет. |
We like our suffering because it's so good when it ceases for a while. |
Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются.» |
Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. |
Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. |
Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. |
Суть в том, что вы можете играть на фортепиано без кохлеарного имплантата, ведь всё, что вы должны делать, это нажимать клавиши в нужное время. |
And it would be self-illuminated, because now the Sun's gone, we have no other source of light - so let's make our little Earth self-illuminated. |
Эта Земля - светится, Солнца ведь больше нет, как и другого источника света, поэтому сделаем нашу маленькую Землю самосветящейся. |
We don't ever want to do want to be inside the universe because there's no such thing as standing outside the universe. |
Любой наблюдатель хотел бы находиться в этот момент внутри, ведь быть за пределами вселенной невозможно. |
And if we pick it up, it will be music to our ears because it will be the quiet echo of that moment of our creation, of our observable universe. |
И если мы уловим его, он будет для нас самой приятной музыкой, ведь это тихое эхо момента нашего сотворения, рождения наблюдаемой Вселенной. |
I actually don't know why I brought that, because it's kind of priceless. |
Я даже не знаю, зачем принёс это сюда, ведь она бесценна! |
Then maybe we can find you a quieter job, because - |
Тогда, может, подыщем тебе более спокойную работу, ведь... |
It takes more time to get your electrocardiogram on your skin and diagnose it, and it's hard to do because they don't have the baseline data, which the computer we put in you gets. |
Еще потребуется время чтобы снять ЭКГ с кожи и диагностировать по ней, но это трудно, ведь у них нет информации о исходном состоянии, которой располагает компьютер, вживленный в вас. |
And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. |
И если мы говорим о предпринимателях во время и после конфликта, тогда мы должны говорить о женщинах, ведь оставшаяся часть населения именно они. |
What if I had trusted him because you brought him? |
А я ведь мог бы не взять аванса, потому что он твой друг. |
And that's quite good for me because I haven't had any in some time. |
Хотя, это было бы совсем не плохо, ведь у меня никого не было уже какое-то время. |
I did not know where to hide because I was in the midst of all tracks |
Я не знал, куда спрятаться, ведь стоял в самой середине путей. |
We've got a filter on here that takes out pretty much all the light because focussing the light from a nuclear reactor onto your camera or your retina wouldn't be a great idea. |
Здесь у нас фильтр, который поглощает большую часть света, ведь фокусировать прямой свет от ядерного реактора на матрицу камеры или сетчатку глаза несколько опрометчиво. |
And if you don't see that, then that's a failing on my part because I really admire your work ethic, your commitment to hygiene. |
И если ты не в курсе, то это мой промах, ведь я восхищаюсь твоей трудовой этикой, твоей чистоплотностью. |
Now, we look for these dark matter particles because, after all, they are here in the room, OK, and they didn't come in the door. |
Так вот, мы ищем частицы тёмной материи, ведь, в конечном итоге, они есть здесь, в этой комнате, и они не входили через дверь. |
And over time, these neural pathways become hardwired, they become the norm - even if it's bad for us because it causes us stress and anxiety. |
И со временем эти нервные пути прочно вживаются и становятся нормой, даже если это плохо для нас, ведь это вызывает стресс и волнение. |