| Somebody else may have hung up, but I wouldn't do that... because I know about this stuff. | Другой человек бросил бы трубку, но я не такая ведь я Вас понимаю. |
| Those we have loved cannot be lost because they are always a part of us. | Те, кого мы любили, никогда не исчезают, ведь они остаются частью нас. |
| I've met someone and I know that this is awkward because you work with them, but we're in love. | Я кое-кого встретила и знаю, что это не очень удобно, ведь ты с этим человеком работаешь, но мы влюблены. |
| Well, we need to work together to better engage with North Korea because the North Koreans are people like us. | Нам необходимо действовать сообща, чтобы улучшить отношения с Северной Кореей, ведь корейцы - такие же люди, как мы. |
| So, trees, animals, a house, electricity, and because it's in England, usually quite a lot of moisture in the air. | Там есть деревья, животные, дом, электричество и большая влажность, ведь это всё происходит в Англии. |
| Yes, but our fingers are crossed for this week, because our guest is a huge star. | Но скрестите пальцы посильнее, ведь сегодняшний гость - большая звезда. |
| You know, it's a very good point, because a racing car on the road is a bit like trying to play tennis with a cricket bat. | Знаешь, я согласен, ведь гоночный дорожный автомобиль, это как играть в теннис битой для крикета. |
| Right, because that's your specialty, isn't it? | Ведь это твоя специальность, да? |
| So if he tells me a restaurant's great, I know I don't want to go there, because it'll be rubbish. | Если он расскажет мне про отличный ресторан, я туда ногой не ступлю, ведь знаю, что он ужасен. |
| A sad bride because, of course, this is a day of grief. | Конечно же, грустной невестой, ведь сегодня столь скорбный день. |
| I'm just so terrified because she said if I keep using my powers, then it'll be impossible to stop them. | Я просто так взволнованна, ведь если я буду использовать мои силы то будет невозможно остановить их. |
| It must be because he's political and stuff | Ведь он в политическом смысле подкован... А я? |
| We cannot remain seated all the day because Satan will come to look for to us. | Знаете, мы не можем просто так сидеть сложа руки целыми днями, ведь Сатана придёт искать нас. |
| Honestly, because this happens every time, it's embarrassing. | Правда, ведь это уже не в первый раз. |
| Well, now, that's just got to be the wine talking, because you don't make definitive statements about cases without proof. | Наверное, сейчас дело в вине, ведь ты не делаешь утвердительных заявлений по делу бездоказательно. |
| Which is funny, actually, because my spine is a mess. | Что, кстати, забавно, ведь у меня проблемы с позвоночником. |
| It's going to work very smoothly, because Pam and Ryan are bringing over a ton of clients from Michael Scott Paper Company... | Замечательно получится, ведь Райан и Пэм приводят кучу клиентов из "Бумажной компании Майкла Скотта" и... |
| I know full well you look the other way when you need to, because working with an international criminal enables you to bring good to the world. | Я слышала, вы смотрите сквозь пальцы, когда необходимо, ведь работа с международным преступником позволила привнести в мир добро. |
| Right. But now it's a judgment call, because confidentiality isn't binding once a patient is deceased. | С этим можно поспорить, ведь врачебная тайна не имеет силы, когда пациент мертв. |
| Well, we can, and it's not difficult, because we have the same goal. | Да, соглашаемся, и это несложно, ведь мы преследуем одну и ту же цель. |
| And he worked very hard because there was nothing else to do. | Он учился прилежно, ведь ему больше нечем было заняться. |
| I'm grateful they made that decision before I was born, because it allowed me and millions of others to live in a very stable country. | Я благодарна, что это решение было принято ещё до моего рождения, ведь я и миллионы таких, как я, смогли жить в очень стабильной стране. |
| It's hard to take the involuntary movements of muscles that cause wrinkling around the eyes anything other than seriously, because you can't control them. | Очень сложно не воспринимать непроизвольные движения мышц, из-за которых появляются морщинки вокруг глаз, серьезно, ведь их невозможно контролировать. |
| Really, I'm being remiss in my duty of modesty, because my friend Laura knows a lot of things that I don't. | Мне следует радеть о скромности, ведь моя подруга Лаура знает много такого, чего не знаю я. |
| They on't ever get far because they can't. | Они никогда не отходят далеко, ведь не могут. |