| This is because experience has shown that achieving the desired result of the UNCCD strategies cannot be in complete isolation from the other related Conventions. | Ведь, как показывает опыт, желаемый результат стратегий КБОООН не может быть достигнут в условиях полной ее изоляции от других соответствующих конвенций. |
| Even though the risk of annihilation may have diminished because the world is no longer bipolar, the nuclear threat remains. | Ведь хотя, благодаря исчезновению планетарной биполярности, риск уничтожения, быть может, и уменьшился, ядерная угроза все же сохраняется. |
| There must be something very special about you, Beth, because it is no accident that you are here. | В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность. |
| We were able to reach an agreement on banning chemical and biological weapons because we realized all of the disastrous consequences that their use would entail. | Ведь мы смогли договориться о запрещении химического и биологического оружия, осознав все катастрофические последствия его применения. |
| I ask only because I would like to send an accurate and precise report back to my capital; it is as simple as that. | Все ведь очень просто: я хотел бы лишь направить к себе в столицу точный и достоверный доклад. |
| And today it's even better, because we have English breakfast pizza! | А сегодня тут ещё лучше, ведь у нас на завтрак английская пицца! |
| I've been skimming your brother's file because, as yet, you don't have one. | Я просмотрела дело вашего брата - ведь дела на вас еще не завели. |
| Now, the block going in is a big thing because it's the base of a whole building. | Закладка фундамента очень важна, ведь он основа всего здания... |
| I mean, I knew those guys weren't above cheating because that's usually how we met. | С ними я заранее знала, что они способны на измену, ведь так мы обычно и знакомились. |
| Then I must be at fault, because I know that you cannot be wrong. | Тогда я, должно быть, виноват, ведь я знаю, что вы не можете быть неправы. |
| But he told me not to worry because I'm a Peck and I'll get promoted anyway. | Но он сказал мне не переживать, ведь я - Пэк, меня все равно ждет повышение. |
| I turned him down because he's not you. | Но я отказала ему, ведь он - не ты! |
| I will need a lot of dancers because in the war there are a lot of soldiers. | Мне понадобятся много мужчин-танцоров. Ведь на войне много солдат. |
| And it's just too bad that Tandy couldn't have been here, because he was an expert at CPR. | А ещё очень жалко, что рядом не было Тэнди, ведь он был экспертом по СРЛ. |
| Well, no, that's because you worked it. | Да, ты ведь работала над собой. |
| Before I brought up this whole cabin idea to him, because you're his handler... | Прежде чем сказать ему об идее загородной поездки, ведь ты же его куратор... |
| I'll keep reminding you of that because I'm not wild about your ex. | Не устаю напоминать, ведь не схожу с ума по твоей бывшей. |
| We'll endeavor to put information in a broader context because we know that very little news is born at the moment it comes across our wire. | Мы постараемся подавать сведения в обширном контексте, ведь мы знаем, что маленькая новость рождается в момент отправки через наш провод. |
| Unless he gets tired, which happens sometimes because he's old. | Ну только если он не устал, что бывает, ведь он стар. |
| But he doesn't care because it's all about the team. | Но ему без разницы, ведь всё дело в главном составе. |
| Toby Cavanaugh didn't get sent away for a year because he rolled through a stop sign. | Тоби ведь не отправили на год в исправительную школу только потому, что он проехал на знак "стоп". |
| I hated to do it because he was really so very good. | Я не хотел делать этого, ведь играл он очень хорошо. |
| It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital. | Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице. |
| However, if you mourn its passing, don't worry because happily you can now buy something a bit bigger. | Однако, если вы оплакивали ее, не беспокойтесь, ведь теперь вы можете купить кое-что побольше. |
| I left because I couldn't keep pace with you | Я ведь всё бросил потому, что не мог угнаться за тобой. |