This is because experience has shown that achieving the desired result of the UNCCD strategies cannot be in complete isolation from the other related Conventions. |
Ведь, как показывает опыт, желаемый результат стратегий КБОООН не может быть достигнут в условиях полной ее изоляции от других соответствующих конвенций. |
Even though the risk of annihilation may have diminished because the world is no longer bipolar, the nuclear threat remains. |
Ведь хотя, благодаря исчезновению планетарной биполярности, риск уничтожения, быть может, и уменьшился, ядерная угроза все же сохраняется. |
There must be something very special about you, Beth, because it is no accident that you are here. |
В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность. |
We were able to reach an agreement on banning chemical and biological weapons because we realized all of the disastrous consequences that their use would entail. |
Ведь мы смогли договориться о запрещении химического и биологического оружия, осознав все катастрофические последствия его применения. |
I ask only because I would like to send an accurate and precise report back to my capital; it is as simple as that. |
Все ведь очень просто: я хотел бы лишь направить к себе в столицу точный и достоверный доклад. |
And today it's even better, because we have English breakfast pizza! |
А сегодня тут ещё лучше, ведь у нас на завтрак английская пицца! |
I've been skimming your brother's file because, as yet, you don't have one. |
Я просмотрела дело вашего брата - ведь дела на вас еще не завели. |
Now, the block going in is a big thing because it's the base of a whole building. |
Закладка фундамента очень важна, ведь он основа всего здания... |
I mean, I knew those guys weren't above cheating because that's usually how we met. |
С ними я заранее знала, что они способны на измену, ведь так мы обычно и знакомились. |
Then I must be at fault, because I know that you cannot be wrong. |
Тогда я, должно быть, виноват, ведь я знаю, что вы не можете быть неправы. |
But he told me not to worry because I'm a Peck and I'll get promoted anyway. |
Но он сказал мне не переживать, ведь я - Пэк, меня все равно ждет повышение. |
I turned him down because he's not you. |
Но я отказала ему, ведь он - не ты! |
I will need a lot of dancers because in the war there are a lot of soldiers. |
Мне понадобятся много мужчин-танцоров. Ведь на войне много солдат. |
And it's just too bad that Tandy couldn't have been here, because he was an expert at CPR. |
А ещё очень жалко, что рядом не было Тэнди, ведь он был экспертом по СРЛ. |
Well, no, that's because you worked it. |
Да, ты ведь работала над собой. |
Before I brought up this whole cabin idea to him, because you're his handler... |
Прежде чем сказать ему об идее загородной поездки, ведь ты же его куратор... |
I'll keep reminding you of that because I'm not wild about your ex. |
Не устаю напоминать, ведь не схожу с ума по твоей бывшей. |
We'll endeavor to put information in a broader context because we know that very little news is born at the moment it comes across our wire. |
Мы постараемся подавать сведения в обширном контексте, ведь мы знаем, что маленькая новость рождается в момент отправки через наш провод. |
Unless he gets tired, which happens sometimes because he's old. |
Ну только если он не устал, что бывает, ведь он стар. |
But he doesn't care because it's all about the team. |
Но ему без разницы, ведь всё дело в главном составе. |
Toby Cavanaugh didn't get sent away for a year because he rolled through a stop sign. |
Тоби ведь не отправили на год в исправительную школу только потому, что он проехал на знак "стоп". |
I hated to do it because he was really so very good. |
Я не хотел делать этого, ведь играл он очень хорошо. |
It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital. |
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице. |
However, if you mourn its passing, don't worry because happily you can now buy something a bit bigger. |
Однако, если вы оплакивали ее, не беспокойтесь, ведь теперь вы можете купить кое-что побольше. |
I left because I couldn't keep pace with you |
Я ведь всё бросил потому, что не мог угнаться за тобой. |