| I'm running a piece saying you hired an incompetent EP because she was your girlfriend and she dumped you. | Моя статья про то, что ты взял некомпетентного ИП, ведь она твоя бывшая и бросила тебя. |
| Then maybe you don't know better, because I care for your father too. | Значит, не так уж хорошо ты меня знаешь, ведь я тоже беспокоюсь о твоем отце. |
| We see them everywhere because the laws of physics are the same everywhere. | Мы можем встретить их повсеместно, ведь законы физики едины для всего. |
| The truth about your secret weapon, (ELEVATOR DINGS) because we both know you have one. | Всю правду о своём секретном оружии... Вы ведь оба знаем: оно у тебя есть. |
| Of course it would have to be you, because lady luck just adores me that much. | Конечно, кто же ещё, если не ты, ведь госпожа Фортуна меня обожает. |
| The trouble is, once one article said it, other articles copied it, because it made a good story. | Беда в том, что как только в одной статье написали об этом, то другие ее перепечатали, ведь это же хорошая история. |
| I've known about it since I was very little because it's one of the most famous observatories on the planet. | Я слышал о нём ещё ребёнком, ведь здесь находится одна из самых известных на Земле обсерваторий. |
| Well, I don't know, because I didn't even get that far. | Не знаю, мы до этого ведь даже не дошли. |
| Well, you can't fire me because I don't work for you. | Так, ты не можешь меня уволить, ведь я на тебя не работаю. |
| Most parents mess up a lot in those first few months, and it's fine because their kid's too young to... to notice or remember. | Большинство родителей косячат в первые месяцы, и это хорошо, ведь их дети еще малы, чтобы это осознать или запомнить. |
| Especially because when I'm smoking the left and the right sides of my body just, you know, don't communicate with each other. | Ведь когда я курю, то мои левая и правая стороны как-то не могут сообщаться друг с другом. |
| You can't give me access, because I have access already. | Ты не можешь выдать мне доступ. ведь он уже у меня есть. |
| I won't have to explain the spot because it's you I'm here to see. | По крайней мере, мне не придется объяснять пятно, ведь я здесь для встречи с вами. |
| And it's working, I assume, because I'm right. | И кажется, это работает, ведь я прав. |
| Like you always do, because we both know - who you really are. | Ты их подведешь... как всегда, ведь мы оба знаем, кто ты есть. |
| You were always trying to take Margaret away from me because you couldn't bear for her to have a passionate life. | Ты всегда старалась отнять у меня Маргарет, ведь для тебя невыносимо, что её жизнь полна страсти. |
| I've decided to stay because Mr Butler is making shepherd's pie and you know how much I love it. | Я решила остаться, ведь мистер Батлер испечёт пастуший пирог, а ты знаешь, как я его люблю. |
| It's because you provoked them, that it went so far. | Но ведь все случилось из-за того, что ты сама их спровоцировала. |
| When it started, I was just trying to be nice to her because she was my brother's girlfriend. | Сначала я просто хотела быть к ней подобрее ведь она же девушка моего брата. |
| because you're borrowing them from the shop. | ты ведь одалживаешь их в магазине. |
| Especially to tell me that I'm right because I already knew that. | Особенно, если пришел сказать, что я права, ведь я это знаю. |
| I felt left out because you never open up to me. | Ты ведь никогда ничего не рассказывала. |
| Mean, I guess I don't really know, because this is the first abortion I've ever been to. | Так-то по сути я не знаю, ведь это первый аборт, на который я иду. |
| Now comes the fun part because I get to look at your face when I say I'm assigning them to you. | А теперь будет самое веселое, ведь я увижу твое лицо, когда скажу, что поручаю их тебе. |
| I just want a real relationship with you because I love you and you're my best friend. | Я хочу с тобой серьезных отношений, ведь я люблю тебя, и ты мой друг. |