| I can't watch this match because the last round, I didn't watch and we won. | Мне нельзя смотреть этот матч, ведь я не смотрел предыдущий раунд, и мы выиграли. |
| And that's fine with me, see, because all I want is the exact same thing. | И я не против, ведь и я хочу того же самого. |
| I don't think he can come out because he doesn't have the whole Stone. | Не думаю, что он сможет сбежать, у него ведь нет всего философского камня. |
| Well, the doctor's a woman, but... yes, because you never know. | Ну, доктор женщина, но... никогда ведь не знаешь. |
| I am riding the shield from now on because I, personally, have all the talent around here. | Теперь я буду ездить верхом на щите, ведь лично во мне собрались все таланты. |
| This is just a surprise because I thought it was, like, my episode. | Этот момент просто удивил, ведь я думал, что это, типа, мой эпизод. |
| Well, Good, because you don't have either of us. | Это к лучшему, ведь нас у тебя нет. |
| He can protect anything, because he's faster than the human eye! | Он все что угодно сохранит, ведь он быстрее человеческого глаза. |
| You said you like me playing tennis with him, because he's so rich. | Ты сказал, чтобы я поиграла с ним в теннис, ведь он так богат. |
| But this time, I was asking for help... because I know I can't do it alone. | Но в этот раз я хотела попросить о помощи... ведь я поняла, что не справлюсь одна. |
| And I didn't even care, like, at all, because it was you. | Я даже нисколько не обижался, ведь это же была ты. |
| "Good morning, Robert," says no one, because our receptionist is in Florida. | И утра доброго никто не скажет, ведь наш секретарь приёмной во Флориде. |
| You say your name is Evil Abed, which does not throw me, because I'm a therapist. | Значит, ты говоришь, что тебя зовут Злой Эбед, что меня совершенно не смущает, ведь я профессионал. |
| It was a little bit confiscated, but we can get more because we know it's there now. | Его немножко конфисковали, но мы можем добыть ещё, ведь теперь знаем, что оно есть. |
| No. It's not a rush because I've been waiting my whole life for you. | Нет, не было, ведь я ждала тебя всю свою жизнь. |
| Or "FO" to them, because they know what it is. | Или просто "ЛО", ведь они-то знают, что это такое. |
| Well, I'm glad, because if this kept going, I would have had to send the two of you to your offices without any dinner. | Ну, я рад, ведь если бы это продолжилось, пришлось бы отправить вас обоих по кабинетам без обеда. |
| Yd need a car to myself, seated sideways because I'm so fat. | Тогда мне нужна машина, чтобы сиденья стояли боком, ведь я жирный. |
| Too bad, because the road holding could take it. | Жаль, ведь это улучшило бы устойчивость на дороге. |
| We know it's not Rip, because he doesn't have a past to go back to. | Мы знаем, что не за Рипом, ведь у него нет прошлого, в которое можно вернуться. |
| Well, they're wrong, because, honestly, my brother doesn't even know that I offered him the job. | Они ошибаются, ведь мой брат даже не в курсе, что я предложила Квентину эту должность. |
| Our eyes and colour is a bit like that, because the world doesn't look like this. | Наши глаза, цвета отличаются, ведь мир выглядит не так, как нам кажется. |
| The government won't admit UFOs are real because... | Не признаётся, что НЛО существуют, ведь... ПРОЕКТ "СИНЯЯ КНИГА" |
| Slightly difficult, because I'm only one pawn in this, you know. | Будет непросто, я ведь просто пешка. |
| And Georgina Casey didn't write it down at the time because she didn't do an adequate job representing her client. | Ведь тогда Джорджина Кейси не выполнила свои обязанности и не записала эти показания. |