| I am a nervous wreck because I'm about to tell my boyfriend that I am a wi... | Безумно нервничаю, ведь я собираюсь сказать своему парню, что я ве... |
| The El Greco, the Imperial Crown, but they're valueless because you cannot hope to sell them. | Эль Греко, Императорскую корону, но они не представляют ценности, ведь вы не можете надеяться продать их. |
| Simply because I've done nothing wrong and you know it. | Ведь я не сделала ничего плохого, и вам это известно! |
| I know because the minute she wakes up, he can insist he's taking her out of here. | Ведь как только она очнётся, он настоит на том, что её нужно увезти. |
| Mind you, I did think it was odd, because he'd been asleep in the assembly hall since Friday and that's, what, 48 hours. | Я ведь подумал, что это странно, потому что он заснул на собрании ещё а пятницу а с тех пор прошло 48 часов. |
| Can't take the chance at your condo or your practice because people might catch on, but out here in the country, it's very private. | Не хотели рисковать в вашей квартире или на работе, ведь вас могли застукать, а здесь, за городом, куда проще уединиться. |
| Until today, I still don't know what she saw in me... because she had everything. | Я до сих пор не могу понять, что она нашла во мне ведь у нее было все. |
| Well, even your teacher thinks he would hurt your feelings if he had told you directly, because you've been working hard. | Слушай, даже твой учитель... думал, что больно ранит тебя, если скажет тебе без обиняков, ведь ты всегда усиленно занимаешься. |
| Now, I don't mind you being jerky with me because I know you care. | Резок со мной - я не против, ты ведь заботы ради. |
| Excuse me, captain, I don't want to say that I saved the day, but I will because I did. | Простите, капитан, не хочу говорить, что я спасаю положение, но скажу, ведь это правда. |
| But that helped me when I started my journey into computers, because I knew where to put my hands. | Но это помогло с компьютерами, ведь я узнал, куда класть руки. |
| And if one of them did slip this to her, they're in trouble, because this work product is confidential. | И если один из них слил ей эту информацию, у них будут серьёзные проблемы, ведь она конфиденциальна. |
| That's why you lied during your security interview, because the fact that you met him wasn't really relevant. | Поэтому врал в беседе со службой безопасности, ведь то, что ты его встречал, к делу отношения не имело. |
| I mean, Tyler's giving me a ride home, because we're brother and sister and we live in the same house. | В смысле, Тайлер подвозит меня домой, ведь мы брат и сестра и живем в одном доме. |
| You can imagine my anxiety because these are old tales for your modern times | Можете себе вообразить, насколько я взволнован, ведь это старые рассказы, а времена ныне совсем другие. |
| And we want the kid to be educated properly, because if he is lazy he will not be useful in society. | Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку. |
| That's a good one because I'm really white! | Хорошая шутка, ведь я совсем белый! |
| And that was too floaty for me, because this is a very aggressive nation, very... | Для меня это было слишком мягко Ведь это был агрессивный народ. |
| Well, they should have painted them pink, too, because you're living like a lady. | Им стоило ещё и покрасить их в розовый цвет, ведь ты ведёшь себя как девчонка. |
| A sensitive, caring woman, eager to help those in need because she herself had overcome such a troubled past. | Трепетную, заботливую, жаждущую помочь несчастным, ведь она сама пережила столь много горя и бед. |
| But it was OK, because I had the eye, and the possibility of an alien encounter. | Но все было не так плохо, ведь у меня был глаз, и вероятность встречи с пришельцем. |
| Speaking of Marie, maybe Marie does find me fascinating... because her husband looked down your dress all night. | А что касается Мари, немудрено, что я для неё интересный, ведь её муж заглядывал тебе в вырез платья весь вечер. |
| I do... It's not because he hates you | Это ведь... не потому, что он ненавидит тебя. |
| Well, you may as well be a dead hobo in the woods of a small town after a rainstorm, because you have just been discovered. | Ты ведь также можешь быть мертвым бездомным в лесу у маленького городка, которого только что нашли после грозы. |
| You know, the ones we gave him because he was working on our house. | Которые мы дали ему, он ведь работал в доме. |