We wish you an unforgettable experience in our "Legend" right in the heart of Slovak mountains, because you deserve the best! |
Желаем Вам сказочных впечатлений среди словацких гор, ведь Вы достойны самого лучшего. |
I kind of hate to say it, because it gets to the dark underbelly of advertising, which is if you tell a big enough lie enough times, eventually that lie becomes the truth. |
Неприятно говорить это, ведь это неприглядная сторона рекламы, но если очень часто повторять большую ложь, в конце концов она станет правдой. |
Humans - the animal - are pretty lucky creatures because, by and large, we really don't have to adapt to our environment; we adapt our environment to us. |
Людям - а люди тоже животные - очень повезло, ведь по большому счёту нам не нужно приспосабливаться к среде обитания. |
Because if you do the math, you have a thousand TEDTalks, the pay 10 cents each; you have to do more than one summary for each of those talks, because some of them will probably be, or are, really bad. |
Ведь если мы подсчитаем, у нас есть тысяча выступлений, каждое по 10 центов; нужно сделать больше одного обобщения для каждого из них, ведь некоторые, вероятно, будут совсем никудышными. |
I mean, I just feel bad because it's her day, you know? |
Мне стыдно, ведь это ее день. |
Maybe because I'm curious that's why I love you? |
Ты ведь должен быть на работе. |
Yes, and my plan worked because we're over the border now, aren't we? |
Мой план сработал, ведь мы уже пересекли границу? |
No, you're not, because that means I am. Well? |
Нет, ведь тогда значит и я тоже. |
Get all over me because the closer you think you are, the less you'll actually see. |
Ведь, чем вы ближе, тем меньше вы увидите. |
'Cause I'm not going to meet him because we just started dating and it's way too soon. |
Я не собираюсь с ним знакомиться, мы ведь только начали встречаться |
We have to prioritize social progress, and really scale solutions around the world. I believe the Global Goals are a historic opportunity, because the world's leaders have promised to deliver them. |
Я считаю, что глобальные цели - наш исторический шанс, ведь за их реализацию поручились мировые лидеры. |
Come on, baby, I just got into this thing... because I happen to know a little something about insurance, didn't I? |
Я ведь влип в это, так как понимаю в страховании, верно? |
"Because I'm trying to convince myself that it's okay"not to have a life because I don't have a life. |
Потому что я хочу убедить себя, что можно не иметь нормальной жизни, ведь у меня её тоже нет. |
Because the problem there is just as severe, but it is moresinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultravioletB radiation, is a major problem. |
Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имееткуда более зловещий оттенок. Ведь недостаток витамина D из-занехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромнаяпроблема. |
We're surprised because you never told us anything about your intentions, but we're happy, because we're fond of Alex. |
Ты видишь, мы несколько ошеломлены, ведь ты никогда не говорила нам о ваших намерениях, но мы счастливы! |
They're not going to do it... because I'm no going to let them do it. |
Этому не бывать... ведь я этого не допущу. |
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. |
Мои произведения - в каком-то смысле ремикс, ведь я работаю с материалом других авторов так же, как диджей создаёт свою музыку из существующих сэмплов. |
That's easy for you to say because you don't have a nice body! |
ведь у тебя нет отпадного тела! Лорд? |
Throw your hands up in the air and wave 'em like you just don't care because it's my bachelor party! |
Руки в воздух поднимайте, ими весело махайте, ведь это мальчишник! |
And it didn't take very long, because as it turns out, - Glenn doesn't take very long. |
И утрясали они недолго, ведь оказалось, что Гленн уступчивый. |
Maybe you need to talk to your manager about that plan because that's my job. |
Поговори с начальником, ведь у меня официальное задание! |
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don 't really know, because I turned away and didn 't watch them go. |
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед. |
You're in a boat because you're Pocahontas and it's the new world! |
На лодке, ведь ты Поканхонтас и это новый мир! |
Hyung, it's because you got to know Song Yi Kyung from me, so, I have the responsibility towards Song Yi Kyung to that kind of extent. |
Хён, ты ведь познакомился с Сон И Гён-ши из-за меня, так что у меня ответственность перед Сон И Гён. |
When I was watching it, I was so excited because it was so, so good. |
Меня захватил просмотр, ведь всё было так хорошо. |