Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
We wish you an unforgettable experience in our "Legend" right in the heart of Slovak mountains, because you deserve the best! Желаем Вам сказочных впечатлений среди словацких гор, ведь Вы достойны самого лучшего.
I kind of hate to say it, because it gets to the dark underbelly of advertising, which is if you tell a big enough lie enough times, eventually that lie becomes the truth. Неприятно говорить это, ведь это неприглядная сторона рекламы, но если очень часто повторять большую ложь, в конце концов она станет правдой.
Humans - the animal - are pretty lucky creatures because, by and large, we really don't have to adapt to our environment; we adapt our environment to us. Людям - а люди тоже животные - очень повезло, ведь по большому счёту нам не нужно приспосабливаться к среде обитания.
Because if you do the math, you have a thousand TEDTalks, the pay 10 cents each; you have to do more than one summary for each of those talks, because some of them will probably be, or are, really bad. Ведь если мы подсчитаем, у нас есть тысяча выступлений, каждое по 10 центов; нужно сделать больше одного обобщения для каждого из них, ведь некоторые, вероятно, будут совсем никудышными.
I mean, I just feel bad because it's her day, you know? Мне стыдно, ведь это ее день.
Maybe because I'm curious that's why I love you? Ты ведь должен быть на работе.
Yes, and my plan worked because we're over the border now, aren't we? Мой план сработал, ведь мы уже пересекли границу?
No, you're not, because that means I am. Well? Нет, ведь тогда значит и я тоже.
Get all over me because the closer you think you are, the less you'll actually see. Ведь, чем вы ближе, тем меньше вы увидите.
'Cause I'm not going to meet him because we just started dating and it's way too soon. Я не собираюсь с ним знакомиться, мы ведь только начали встречаться
We have to prioritize social progress, and really scale solutions around the world. I believe the Global Goals are a historic opportunity, because the world's leaders have promised to deliver them. Я считаю, что глобальные цели - наш исторический шанс, ведь за их реализацию поручились мировые лидеры.
Come on, baby, I just got into this thing... because I happen to know a little something about insurance, didn't I? Я ведь влип в это, так как понимаю в страховании, верно?
"Because I'm trying to convince myself that it's okay"not to have a life because I don't have a life. Потому что я хочу убедить себя, что можно не иметь нормальной жизни, ведь у меня её тоже нет.
Because the problem there is just as severe, but it is moresinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultravioletB radiation, is a major problem. Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имееткуда более зловещий оттенок. Ведь недостаток витамина D из-занехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромнаяпроблема.
We're surprised because you never told us anything about your intentions, but we're happy, because we're fond of Alex. Ты видишь, мы несколько ошеломлены, ведь ты никогда не говорила нам о ваших намерениях, но мы счастливы!
They're not going to do it... because I'm no going to let them do it. Этому не бывать... ведь я этого не допущу.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. Мои произведения - в каком-то смысле ремикс, ведь я работаю с материалом других авторов так же, как диджей создаёт свою музыку из существующих сэмплов.
That's easy for you to say because you don't have a nice body! ведь у тебя нет отпадного тела! Лорд?
Throw your hands up in the air and wave 'em like you just don't care because it's my bachelor party! Руки в воздух поднимайте, ими весело махайте, ведь это мальчишник!
And it didn't take very long, because as it turns out, - Glenn doesn't take very long. И утрясали они недолго, ведь оказалось, что Гленн уступчивый.
Maybe you need to talk to your manager about that plan because that's my job. Поговори с начальником, ведь у меня официальное задание!
I believe the wolves went off to a wild and distant place somewhere, although I don 't really know, because I turned away and didn 't watch them go. Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
You're in a boat because you're Pocahontas and it's the new world! На лодке, ведь ты Поканхонтас и это новый мир!
Hyung, it's because you got to know Song Yi Kyung from me, so, I have the responsibility towards Song Yi Kyung to that kind of extent. Хён, ты ведь познакомился с Сон И Гён-ши из-за меня, так что у меня ответственность перед Сон И Гён.
When I was watching it, I was so excited because it was so, so good. Меня захватил просмотр, ведь всё было так хорошо.