Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
The governors? My dear, if you're going to answer everything I say with a question, well, then, we'll be fine friends because I do like being the one with the answers. Дорогая моя, если будете всякий раз отвечать мне вопросами, из нас выйдут отличные друзья, ...ведь мне нравится быть той, кто знает ответы.
Of course I do Slavica, that's because I care. Конечно, Славица. Мне ведь есть дело!
Lucky for you, I'm an expert liar, and I'll teach you because you're the coolest, smartest, most capable brother a girl could ever have. К счастью, я отлично вру, и я научу тебя, ведь ты самый классный, умный и сообразительный брат на свете.
I hadn't heard it in a while, and I... I had to smile because you look... Я давненько её не слышал и... не мог не улыбнуться, ведь вы такая...
Good, because there's nothing to you did - What I did? Отлично, ведь тут не о чем спорить.
You are older and you are very happy now, because you went with Michael Scott, right? Вы повзрослели и теперь вы счастливы, ведь вы идете за Майклом Скоттом, да?
You think you're a real man because you've got Joanna trotting after you like a puppy! Думаешь, что ты настоящий мужик, ведь Джоанна бегает за тобой, как собачка!
There are countless types of books in this world, which makes good sense because there are countless types of people. В мире огромное количество самых разных книг, и в этом есть смысл, ведь в мире бесчисленное количество разных людей.
But you could do that with a human voice, because we recognise everyone through their voices as well, don't we? Но то же самое можно сделать с человеческим голосом, ведь мы тоже узнаём друг друга по голосам, разве нет?
I know you can't think about that because if it consumes you, you would not be able to go on with your day, but you need to know that... Знаю, ты не можешь об этом думать, ведь если это поглотит тебя, день пойдёт к чёрту, но помни...
When the doctor can't visit my sick child because there's only one clinic and ten times more people than before! Если ребёнок три дня болеет и врач к нему не приходит, ведь поликлиника одна, а жителей в десять раз больше...
You never are because then you'd have to acknowledge that there's two human beings in this house, not just you and your punch bag! Конечно, ведь иначе тебе придётся признать, что в доме живут два человека, а не ты и твоя боксёрская груша.
I don't need one of those things to know what you're thinking, because I was built to read people just by looking at them, to know what they want before they do. Мне не нужны эти штуки для чтения мыслей, ведь меня создали читать людей с первого взгляда, знать их желания раньше них.
You have to file, too because you mortgaged your children's future and you lost and you have to prepare yourself for that. Ты тоже должна заявить о банкротстве, ведь ты заложила будущее детей и проиграла, и ты должна приготовить себя ко всему этому.
Thank you because I know and Warren Boyd and Michel, you guys worked it out. Спасибо тебе. Спасибо, ведь это всё ты... и Уоррен Бойд и Мишель...
It's one example of why women's history has completely disappeared, because women tended to make things like this phenomenal piece of work, but they didn't sign it. Один из примеров, почему место женщины в истории практически полностью забыто, ведь женщины стремились сотворить что-то, как это феноменальное произведение искусства, но они не подписали её.
You know... these weeks... with you, I know you were different, but, now that I know why, it doesn't matter because you are still you with all your... strangeness. Знаешь, все эти недели с тобой я знал, что ты не такой, как все, ...но теперь, когда я знаю причину, это не важно, ...ведь ты - это ты, со всей своей странностью.
So you didn't come here because you thought Malachi was behind the shooting, did you? Ты же пришёл сюда не потому что Малакай стоял за стрельбой, так ведь?
And I couldn't... read it because... it's starting to make sense to me... why she did what she did. А я не смог... прочитать, ведь... потому что я начал понимать, почему она сделала это.
Anyway, I was sure he'd show up for his arraignment because... hell, it's a Stanley Cup ring, right? Я был уверен, что он вернется, ведь дело плевое... а это всё-таки перстень Кубка Стэнли, понимаешь?
We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево.
Whatever you decide, whatever happens, it'll work out great, because you're smart and amazing. Что бы ты ни решила, что бы ни произошло, всё будет отлично, ведь ты умная и великолепная.
You are like a brother to me... but Mike... you're even more like a brother, because you are a brother... my brother, brother. Ты мне тоже как брат... но Майк... ты мне ещё ближе, ведь ты настоящий брат... мой брат, братан.
Well, of course, because he said, "the only law is the law of Ellebra". Еще бы, он ведь так и сказал, "есть только один закон - закон Эллебры".
Yes, I am because I'm doing this, protecting people for me, not for you. Да, ведь я иду защищать людей, ради себя, а не ради тебя.