The governors? My dear, if you're going to answer everything I say with a question, well, then, we'll be fine friends because I do like being the one with the answers. |
Дорогая моя, если будете всякий раз отвечать мне вопросами, из нас выйдут отличные друзья, ...ведь мне нравится быть той, кто знает ответы. |
Of course I do Slavica, that's because I care. |
Конечно, Славица. Мне ведь есть дело! |
Lucky for you, I'm an expert liar, and I'll teach you because you're the coolest, smartest, most capable brother a girl could ever have. |
К счастью, я отлично вру, и я научу тебя, ведь ты самый классный, умный и сообразительный брат на свете. |
I hadn't heard it in a while, and I... I had to smile because you look... |
Я давненько её не слышал и... не мог не улыбнуться, ведь вы такая... |
Good, because there's nothing to you did - What I did? |
Отлично, ведь тут не о чем спорить. |
You are older and you are very happy now, because you went with Michael Scott, right? |
Вы повзрослели и теперь вы счастливы, ведь вы идете за Майклом Скоттом, да? |
You think you're a real man because you've got Joanna trotting after you like a puppy! |
Думаешь, что ты настоящий мужик, ведь Джоанна бегает за тобой, как собачка! |
There are countless types of books in this world, which makes good sense because there are countless types of people. |
В мире огромное количество самых разных книг, и в этом есть смысл, ведь в мире бесчисленное количество разных людей. |
But you could do that with a human voice, because we recognise everyone through their voices as well, don't we? |
Но то же самое можно сделать с человеческим голосом, ведь мы тоже узнаём друг друга по голосам, разве нет? |
I know you can't think about that because if it consumes you, you would not be able to go on with your day, but you need to know that... |
Знаю, ты не можешь об этом думать, ведь если это поглотит тебя, день пойдёт к чёрту, но помни... |
When the doctor can't visit my sick child because there's only one clinic and ten times more people than before! |
Если ребёнок три дня болеет и врач к нему не приходит, ведь поликлиника одна, а жителей в десять раз больше... |
You never are because then you'd have to acknowledge that there's two human beings in this house, not just you and your punch bag! |
Конечно, ведь иначе тебе придётся признать, что в доме живут два человека, а не ты и твоя боксёрская груша. |
I don't need one of those things to know what you're thinking, because I was built to read people just by looking at them, to know what they want before they do. |
Мне не нужны эти штуки для чтения мыслей, ведь меня создали читать людей с первого взгляда, знать их желания раньше них. |
You have to file, too because you mortgaged your children's future and you lost and you have to prepare yourself for that. |
Ты тоже должна заявить о банкротстве, ведь ты заложила будущее детей и проиграла, и ты должна приготовить себя ко всему этому. |
Thank you because I know and Warren Boyd and Michel, you guys worked it out. |
Спасибо тебе. Спасибо, ведь это всё ты... и Уоррен Бойд и Мишель... |
It's one example of why women's history has completely disappeared, because women tended to make things like this phenomenal piece of work, but they didn't sign it. |
Один из примеров, почему место женщины в истории практически полностью забыто, ведь женщины стремились сотворить что-то, как это феноменальное произведение искусства, но они не подписали её. |
You know... these weeks... with you, I know you were different, but, now that I know why, it doesn't matter because you are still you with all your... strangeness. |
Знаешь, все эти недели с тобой я знал, что ты не такой, как все, ...но теперь, когда я знаю причину, это не важно, ...ведь ты - это ты, со всей своей странностью. |
So you didn't come here because you thought Malachi was behind the shooting, did you? |
Ты же пришёл сюда не потому что Малакай стоял за стрельбой, так ведь? |
And I couldn't... read it because... it's starting to make sense to me... why she did what she did. |
А я не смог... прочитать, ведь... потому что я начал понимать, почему она сделала это. |
Anyway, I was sure he'd show up for his arraignment because... hell, it's a Stanley Cup ring, right? |
Я был уверен, что он вернется, ведь дело плевое... а это всё-таки перстень Кубка Стэнли, понимаешь? |
We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. |
На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево. |
Whatever you decide, whatever happens, it'll work out great, because you're smart and amazing. |
Что бы ты ни решила, что бы ни произошло, всё будет отлично, ведь ты умная и великолепная. |
You are like a brother to me... but Mike... you're even more like a brother, because you are a brother... my brother, brother. |
Ты мне тоже как брат... но Майк... ты мне ещё ближе, ведь ты настоящий брат... мой брат, братан. |
Well, of course, because he said, "the only law is the law of Ellebra". |
Еще бы, он ведь так и сказал, "есть только один закон - закон Эллебры". |
Yes, I am because I'm doing this, protecting people for me, not for you. |
Да, ведь я иду защищать людей, ради себя, а не ради тебя. |