| No mouth kissing, of course - and it won't even touch us, because our connection is that deep. | Никаких поцелуев в губы, конечно же... и это нас даже не заденет, ведь наша связь очень глубока. |
| See, that's where you're wrong because he showed me that all of this happened for a reason. | Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так. |
| Preventive action now - before it is too late - is the best approach, because it is the very quintessence of prevention. | Профилактическая деятельность сейчас, пока еще не поздно, а ведь в этом заключается суть профилактики, представляет собой лучший подход. |
| The second advantage is in the comfort of recharge, because it is not always easy to recharge the lower barrel. | Второе - удобство перезарядки, ведь перезарядить нижний ствол тройника бывает не так и просто. |
| They're out on the street because no one wants them anyway. | Они ведь на улице, потому что никому они не нужны. |
| I hope you haven't put a lot of balloons everywhere and got me a big cake because I'll be really embarrassed. | Надеюсь, ты не разложил кучу шариков повсюду и не притащил огромный торт, ведь тогда я буду по-настоящему смущена. |
| This is because our interests are all interconnected: from climate change to health and pandemic threats and to, of course, the economy. | Ведь все наши интересы взаимосвязаны: от изменения климата до вопросов здоровья и от грозящих нам пандемий до, конечно же, экономики. |
| For to close completely and feel no pain, this is as good as death, because it is just like a stone. | Ведь если вы закроете себя полностью, чтобы не испытывать никакой боли, то это будет никем не лучше, чем смерть, потому что вы станете подобны камню. |
| But you know, because she is the manager, it is okay. | Но вы знаете, она ведь менеджер, поэтому это в порядке вещей. |
| I mean, I'm actually only trying this biking thing because I read somewhere - that it was a good way to meet people, so... | Я ведь велосипед попробовала, только потому, что где-то вычитала, будто это хороший способ знакомиться... |
| And that's the very moment for decoration of your home because exactly in this place you'll spend a lot of time. | И теперь - самое время заняться оформлением своего дома. Ведь именно в нем вы будете проводить бесчисленное количество времени. |
| Purpose of this training is developing spirit of responsibility by every member of the personnel because qualified staff is the main element of the quality guarantee system. | Целью обучения есть воспитание сознания и ответственности к своим обязанностям у всех работников предприятия, ведь квалифицированный персонал - это основной элемент системы обеспечения качества. |
| But you must buy today because the Interview Questions Tips are so good, we're going to start selling it as a separate product. | Но покупку нужно сделать сегодня, ведь руководство «Как отвечать на вопросы интервью» настолько хорошо, что мы планируем его продажу как отдельного продукта. |
| We must celebrate it, because we have suffered for so long! | Мы должны это отпраздновать, ведь мы достаточно настрадались! |
| Freeze, you best put it down because I'm about to make change. | Стоять. Опусти пушку, ведь я вступаю в дело. |
| Well, that makes sense to me because I love Jason, but it never seems to work out with him. | Это имеет смысл, ведь я люблю Джейсона, но нам вряд ли суждено быть вместе. |
| I appreciate you making every possible effort, because, as you know, my buyers expect a certain threshold, a continuity. | Я высоко ценю то, что вы прилагаете все возможные усилия, ведь, как вы знаете, мои покупатели требуют определенного уровня качества и бесперебойности поставок. |
| If your fake cousin goes to Jeju Island, you'll have more peace because you don't have to see him. | Если твой "кузен" уедет на остров Чеджу, то тебе будет спокойнее, ведь не придётся его видеть. |
| I hope you hear me, because this is the way I say I'm sorry. | Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения. |
| So I'm hoping you'll get a little bit better theatre than Warsaw... because you know me, man. I been there. | Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы... ты ведь меня знаешь, друг. |
| Seriously, I am mystified because it always starts out so well. | Я не понимаю, я в растерянности: ведь всё было так хорошо. |
| But it's okay, because everyone did it... I'm sorry. | Но, это не страшо, ведь... тому, кто это сделал, очень жаль. |
| And I used to be able to talk to that's awkward because I made Lieutenant over him. | И раньше я могла поговорить с Батистой... а теперь это неловко, ведь мне дали лейтенанта в обход него. |
| You killed the man you loved because you couldn't control your power. | Ты убила своего любимого... ведь ты не могла контролировать свои силы! |
| I'm a survivor because I know there's only one person I can count on, myself. | Нина. Я выживу, ведь я знаю, что могу положиться только на одного человека - на себя. |