Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
No mouth kissing, of course - and it won't even touch us, because our connection is that deep. Никаких поцелуев в губы, конечно же... и это нас даже не заденет, ведь наша связь очень глубока.
See, that's where you're wrong because he showed me that all of this happened for a reason. Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так.
Preventive action now - before it is too late - is the best approach, because it is the very quintessence of prevention. Профилактическая деятельность сейчас, пока еще не поздно, а ведь в этом заключается суть профилактики, представляет собой лучший подход.
The second advantage is in the comfort of recharge, because it is not always easy to recharge the lower barrel. Второе - удобство перезарядки, ведь перезарядить нижний ствол тройника бывает не так и просто.
They're out on the street because no one wants them anyway. Они ведь на улице, потому что никому они не нужны.
I hope you haven't put a lot of balloons everywhere and got me a big cake because I'll be really embarrassed. Надеюсь, ты не разложил кучу шариков повсюду и не притащил огромный торт, ведь тогда я буду по-настоящему смущена.
This is because our interests are all interconnected: from climate change to health and pandemic threats and to, of course, the economy. Ведь все наши интересы взаимосвязаны: от изменения климата до вопросов здоровья и от грозящих нам пандемий до, конечно же, экономики.
For to close completely and feel no pain, this is as good as death, because it is just like a stone. Ведь если вы закроете себя полностью, чтобы не испытывать никакой боли, то это будет никем не лучше, чем смерть, потому что вы станете подобны камню.
But you know, because she is the manager, it is okay. Но вы знаете, она ведь менеджер, поэтому это в порядке вещей.
I mean, I'm actually only trying this biking thing because I read somewhere - that it was a good way to meet people, so... Я ведь велосипед попробовала, только потому, что где-то вычитала, будто это хороший способ знакомиться...
And that's the very moment for decoration of your home because exactly in this place you'll spend a lot of time. И теперь - самое время заняться оформлением своего дома. Ведь именно в нем вы будете проводить бесчисленное количество времени.
Purpose of this training is developing spirit of responsibility by every member of the personnel because qualified staff is the main element of the quality guarantee system. Целью обучения есть воспитание сознания и ответственности к своим обязанностям у всех работников предприятия, ведь квалифицированный персонал - это основной элемент системы обеспечения качества.
But you must buy today because the Interview Questions Tips are so good, we're going to start selling it as a separate product. Но покупку нужно сделать сегодня, ведь руководство «Как отвечать на вопросы интервью» настолько хорошо, что мы планируем его продажу как отдельного продукта.
We must celebrate it, because we have suffered for so long! Мы должны это отпраздновать, ведь мы достаточно настрадались!
Freeze, you best put it down because I'm about to make change. Стоять. Опусти пушку, ведь я вступаю в дело.
Well, that makes sense to me because I love Jason, but it never seems to work out with him. Это имеет смысл, ведь я люблю Джейсона, но нам вряд ли суждено быть вместе.
I appreciate you making every possible effort, because, as you know, my buyers expect a certain threshold, a continuity. Я высоко ценю то, что вы прилагаете все возможные усилия, ведь, как вы знаете, мои покупатели требуют определенного уровня качества и бесперебойности поставок.
If your fake cousin goes to Jeju Island, you'll have more peace because you don't have to see him. Если твой "кузен" уедет на остров Чеджу, то тебе будет спокойнее, ведь не придётся его видеть.
I hope you hear me, because this is the way I say I'm sorry. Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения.
So I'm hoping you'll get a little bit better theatre than Warsaw... because you know me, man. I been there. Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы... ты ведь меня знаешь, друг.
Seriously, I am mystified because it always starts out so well. Я не понимаю, я в растерянности: ведь всё было так хорошо.
But it's okay, because everyone did it... I'm sorry. Но, это не страшо, ведь... тому, кто это сделал, очень жаль.
And I used to be able to talk to that's awkward because I made Lieutenant over him. И раньше я могла поговорить с Батистой... а теперь это неловко, ведь мне дали лейтенанта в обход него.
You killed the man you loved because you couldn't control your power. Ты убила своего любимого... ведь ты не могла контролировать свои силы!
I'm a survivor because I know there's only one person I can count on, myself. Нина. Я выживу, ведь я знаю, что могу положиться только на одного человека - на себя.