| I hope you are going to like Oklahoma, because I'm going to ask you... | Надеюсь, тебе понравится Оклахома, ведь я хочу... |
| You know, because if you are... bring it on, baby. | Знаешь, ведь если да,... тогда показывай своё зло, малыш. |
| I love pepperoni, which I haven't eaten in ages because I was a vegetarian until two months ago. | Люблю пепперони, что не ела уже годы, ведь я лишь два месяца как не вегетарианка. |
| Lady milk, because you deserve it! | Женское молоко, ведь вы этого достойны! |
| I knew somethin' was wrong because my room is on the ground floor. | Я понимаю, что что-то не то, ведь моя комната на первом этаже. |
| I don't mean he's lazy, because he works all day long... | Не хочу сказать, что он ленив, ведь он работает сутками... |
| It's certainly what Aristotle and the ancient astronomers expected, because they thought the heavens were perfect and unchanging. | И точно то, что ожидали увидеть Аристотель и древние астрономы, ведь они полагали, что небеса совершенны и неизменны. |
| I am telling you, delay the vote and make yourself some time to get the intel, because I need it, my friend. | Я говорю задержать голосование и выкроить время на поиск разведданных, ведь они нужны мне, друг мой. |
| And I advise him to do so, because he can do such things that will be painful to all of us. | И я советую ему это сделать, ведь он может наворотить таких дел, от которых будет очень больно всем. |
| Sure, because it was a ranch! | Конечно, ведь они живут на ферме. |
| We couldn't have any because... you'll see the other two. | Да и не могло быть, ведь... Увидишь двух других. |
| Mama, because they were not beaten? | Маменька, ведь их там не бьют? |
| That's because our Masked Bandit's a coward! | Ведь наш Бандит в Маске - трус! |
| In the end none of it matters because it was all a dream. | Впрочем, в этом нет ничего удивительного, ведь всё это - лишь сон. |
| But I didn't act on it because I knew what it meant. | Но я не воспользовался ими, ведь что я понимал, что это значило. |
| As dancers, we learn to be in control of our bodies down to the last millimetre because if even one finger is out of alignment... | Как танцоры, мы учимся контролировать наши тела до последнего миллиметра, ведь если хоть один палец будет не на своём месте... |
| Don't, because you know it too | Не беги, ведь ты знаешь сама - |
| I'll always be together with you, Brother, because... | Я никогда тебя не оставлю, брат, ведь... |
| I know, because I am supervising your supervising. | Знаю, ведь я контролирую то, как вы контролируете. |
| I do, because I haven't been able to stop thinking about what you said and how it applied to my own life. | Да, ведь я никак не могу выкинуть из головы то, что вы сказали и как это подходит к моей жизни. |
| All I know is that the public needs to be informed, because these revelations about Josh are, like, so funny. | Я уверен, что общественность должна знать, ведь эти секреты Джоша такая ржака. |
| That's fine because you're not of essence. | Ничего, ведь речь не о тебе. |
| Well, no, Leanne, he wouldn't help you because Michael was his father. | Да, Лианн, не стал бы, ведь Майкл был его отцом. |
| Sometimes a woman really challenges you, and it makes you want to run away, because it's terrifying. | Иногда женщины бросают вызов и тебе просто хочется сбежать, ведь это так пугает. |
| Well, I wish you wouldn't... because aside from the fact he has the same frailties as all human belings. | Не нужно... ведь у него такие же слабости как и у остальных людей на земле. |