Примеры в контексте "Because - Ведь"

Примеры: Because - Ведь
I hope you are going to like Oklahoma, because I'm going to ask you... Надеюсь, тебе понравится Оклахома, ведь я хочу...
You know, because if you are... bring it on, baby. Знаешь, ведь если да,... тогда показывай своё зло, малыш.
I love pepperoni, which I haven't eaten in ages because I was a vegetarian until two months ago. Люблю пепперони, что не ела уже годы, ведь я лишь два месяца как не вегетарианка.
Lady milk, because you deserve it! Женское молоко, ведь вы этого достойны!
I knew somethin' was wrong because my room is on the ground floor. Я понимаю, что что-то не то, ведь моя комната на первом этаже.
I don't mean he's lazy, because he works all day long... Не хочу сказать, что он ленив, ведь он работает сутками...
It's certainly what Aristotle and the ancient astronomers expected, because they thought the heavens were perfect and unchanging. И точно то, что ожидали увидеть Аристотель и древние астрономы, ведь они полагали, что небеса совершенны и неизменны.
I am telling you, delay the vote and make yourself some time to get the intel, because I need it, my friend. Я говорю задержать голосование и выкроить время на поиск разведданных, ведь они нужны мне, друг мой.
And I advise him to do so, because he can do such things that will be painful to all of us. И я советую ему это сделать, ведь он может наворотить таких дел, от которых будет очень больно всем.
Sure, because it was a ranch! Конечно, ведь они живут на ферме.
We couldn't have any because... you'll see the other two. Да и не могло быть, ведь... Увидишь двух других.
Mama, because they were not beaten? Маменька, ведь их там не бьют?
That's because our Masked Bandit's a coward! Ведь наш Бандит в Маске - трус!
In the end none of it matters because it was all a dream. Впрочем, в этом нет ничего удивительного, ведь всё это - лишь сон.
But I didn't act on it because I knew what it meant. Но я не воспользовался ими, ведь что я понимал, что это значило.
As dancers, we learn to be in control of our bodies down to the last millimetre because if even one finger is out of alignment... Как танцоры, мы учимся контролировать наши тела до последнего миллиметра, ведь если хоть один палец будет не на своём месте...
Don't, because you know it too Не беги, ведь ты знаешь сама -
I'll always be together with you, Brother, because... Я никогда тебя не оставлю, брат, ведь...
I know, because I am supervising your supervising. Знаю, ведь я контролирую то, как вы контролируете.
I do, because I haven't been able to stop thinking about what you said and how it applied to my own life. Да, ведь я никак не могу выкинуть из головы то, что вы сказали и как это подходит к моей жизни.
All I know is that the public needs to be informed, because these revelations about Josh are, like, so funny. Я уверен, что общественность должна знать, ведь эти секреты Джоша такая ржака.
That's fine because you're not of essence. Ничего, ведь речь не о тебе.
Well, no, Leanne, he wouldn't help you because Michael was his father. Да, Лианн, не стал бы, ведь Майкл был его отцом.
Sometimes a woman really challenges you, and it makes you want to run away, because it's terrifying. Иногда женщины бросают вызов и тебе просто хочется сбежать, ведь это так пугает.
Well, I wish you wouldn't... because aside from the fact he has the same frailties as all human belings. Не нужно... ведь у него такие же слабости как и у остальных людей на земле.