| And the crisis counselor gets the girl to give her her address, because if you're texting a text line, you want help. | Кризисный консультант уговаривает девочку дать ей её адрес, ведь если вы пишете нам, вы хотите, чтобы вам помогли. |
| But then again, you probably don't know what I mean, because after all, you are a tourist. | Но ты, видимо, не понимаешь, о чем я, ведь ты все-таки турист. |
| It was especially confused because in the mother country of socialism, the Soviet Union, a more liberal policy took place. | Всё было ещё более запутано, ведь на родине социализма, в Советском Союзе, имела место более либеральная политика. |
| That's because he gave them to you, isn't it? | Потому что он отдал их тебе, так ведь? |
| That's good, because it sounds like a lot, doesn't it? | Отлично, потому что звучит значительно, так ведь? |
| Dead drops, meeting places, an organizational hierarchy, because maybe with all of us working together, we can do what you never could - make America safe. | Тайники, места встреч, иерархия организации, ведь если мы будем работать вместе, мы сможем то, что вы были бессильны сделать - обезопасить Америку. |
| In a way, you're lucky, because in this situation, the right choice is the pragmatic choice. | Тебе повезло, ведь в твоём случае, правильный выбор - практичный выбор. |
| I was to be the king for her because she dreamed of power. | Я должен был стать королем, ведь она мечтала о власти! |
| It's just - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think. | Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье. |
| But you can't see that because you're holding on to this old idea of who you used to be and who I was, and... | Но ты не видишь этого, ведь ты зациклена на том, какими мы были раньше... |
| You're like a different species and one that I hope gets struck from the Earth because you're a bully and Jonah Ryan stands up to bullies. | Вы будто из другого биологического вида, который, я надеюсь, скоро исчезнет с лица Земли, ведь ты - хулиган, а Джона Райан даёт отпор хулиганам. |
| After ten minutes on a motorway, you will have a headache, and you won't have any headache pills with you, because there was nowhere to put them. | Через 10 минут на шоссе, у вас начнёт болеть голова, а таблетку принять вы не сможете, ведь её здесь некуда положить. |
| Well, he said that's too bad, because in this case, it would've been very useful to have it on. | Говорит, очень жаль, ведь в данном случае оно бы очень помогло. |
| I'm okay with it, because who cares? | Я не против, ведь все так делают. |
| Edie Britt's favourite moment of every day was her arrival at the construction site of her new home, because she knew what was about to happen. | Для Иди Бритт любимым моментом каждый день было прибытие на стройку ее нового дома, ведь она знала, что произойдет. |
| Dylan, I would like you to really take this moment in because this is the consequence of your personal vendetta come to life and staring you in the face. | Бедняга Дилан, надеюсь, ты сейчас очень страдаешь, ведь это последствия твоей личной вендетты ожили и смотрят тебе прямо в глаза. |
| Now, talk us through this exhibition, because you've obviously put your heart into it. | Расскажите нам об этой выставке, ведь вы очевидно вложили в неё своё сердце? |
| Besides, that one was particularly difficult because it was all in Spanish. | Что, кстати, вообще проблематично, ведь он на испанском! |
| At the beginning, that was great because every... every new location was somewhere, you know, we hadn't maybe seen before... | Чейс Кроуфорд Вначале было здорово, ведь каждое новое место съемок, возможно, было для нас незнакомым. |
| Look, what I want you to know is that it happened because I made it clear that I'm out. | Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал. |
| But that was because you weren't actually a student there three years ago! | Но ведь три года назад ты ещё даже не поступил в "северную старшую"! |
| Didn't you call because you had something to say? | Вы ведь позвонили, чтобы что-то мне сказать? |
| That night that you put yourself down, it wasn't because you loved Elena. | Это ведь было не потому, что ты любишь Елену. |
| Except it doesn't work that way because I didn't have enough time to build it, so we need to plug this into one of their computers to activate it. | Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации. |
| Maybe you feel that way because every year you get older and older. | Может тебе кажется, ведь ты с каждым годом старше и старше. |