| But people do because it's so cheap, and so our whole foodsystem in the last 30 years has really shifted. | Дождёшься. Ведь это ж дешево! За последние 30 лет всяпродовольственная система претерпела сильные изменения. |
| I know that very well, because I was one of the luckygirls. | Мне хорошо это известно, ведь я счастливица. |
| And then I thought to myself that keeping it all hidden away was also a sin because I was lying to everybody. | А потом подумала, что делать из этого тайну- это тоже грех, ведь я лгала всем. |
| Well, I'm not surprised, because he is... the best officer in Afghan. | Что ж, я не удивлена, ведь он у нас лучший офицер-афганец. |
| Now, we will help each other because that's our way here in New Delphi. | Мы поможем друг другу, ведь именно на этом построен Нью-Делфи. |
| But you never will because a person only gets gifts when they fix the mistakes that Jeff Malone's made. | Но фиг тебе, ведь люди получают подарки, лишь когда подчищают за Джеффом Мэлоуном. |
| I don't know how Mr Carson managed it because his lordship's put his foot down. | Я не знаю, как это удалось мистеру Карсону ведь его светлость был против. |
| That's surprising because, back in "b" school, I'm pretty sure you guys hated each other. | Что и удивительно, ведь в бизнес школе вы друг-друга на дух не переносили. |
| That's because for us, all roads lead to this path. | А нам с тобой ведь другого и не дано. |
| But I don't want to redeem myself, because in the cultural sense I believe that I'm just before my time. | «Но, мне не нужно искупление, ведь в культурнум смысле я иду впереди своего времени. |
| That is because the clients with a great thrill and interest await the moment when the eastern horoscope collection will be enlarged with the next porcelain souvenir. | Ведь покупатели с большим трепетом и интересом ждут момента, когда коллекция фигурок восточного гороскопа пополнится очередным фарфоровым сувениром. |
| Kids don't do it because someone told them to. | И ведь их никто не заставляет этим заниматься. |
| But it has yet to be inhabited1 because some say the spirits of Vannacutt and his victims still live within the walls of the House on Haunted Hill. | Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме. |
| Strangler had just finished tweaking it and had not shown it to Malcolm Dodds yet because Roy was to arrange that. | Стрэнглер только закончил правку и пока не показал его Малколму Доддсу, ведь этот вопрос улаживал Рой. |
| But now, we'll have to go and give it back to the CQ - because apparently, souvenirs are banned. | Но теперь придётся отдать его начхозу, ведь сувениры для нас под запретом. |
| However, the residents have fought for relocation of the village because their proximity to the field has already impacted the health of children and adults. | Однако жители добивались переселения поселка, ведь соседство с месторождением уже сказывается на здоровье детей и взрослых. |
| The number of winners has not been small, because the growing up generation is all-rounded. | Таких ребят оказалось немало, ведь подрастающее поколение весьма разносторонне развито. |
| And it is not a surprise because the traditions of Russian quality go back to the times of Cathrine II. | В этом нет ничего удивительного, ведь традиции русского качества восходят ко времени правления Екатерины II. |
| Almost always, show trucks or special infomobiles are used for that purpose because they are built in a particularly striking and high quality way. | Обычно для этого используются шоу-грузовики или специальные инфомобили, ведь они выделяются своей мощностью и всегда притягивают взляды. |
| Church laws are fallible because they're created by man. | Законь небезупречны, ведь их пишут люди. |
| Despite that, when the act of spilling one's guts is's because movie-making is still considered a special privilege. | Но такие попытки еще встречаются, ведь съемки фильма до сих пор считаются чем-то особенным. |
| You seem more angry and unhappy than usual, which is tough because you're a curmudgeonly little guy. | Ты просто разливаешь вокруг злость и отчаянье а ведь обычно ты эмоциональный скупердяй, малыш. |
| I did not have to wait for Judgment Day, because my song made the Good Lord... | Я мог не ждать до Страшного суда, Ведь моя песн-н-нь... даже Господа... |
| If you're able to call back... because the 3-hour battery you got only lasts 20 minutes. | Если удастся перезвонить... ведь вашей З-часовой батарейки хватает на 20 минут. |
| Actually, I'm not drunk at all, Noreen, and neither are you... because there's no alcohol in these drinks. | Я сейчас не пьян, дорогая Норин, как и вы, ведь этот коктейль не содержит алкоголь. |