| It was great for me, because my grandma came to my birthday party. | А я обрадовался, ведь бабушка пришла на мой день рождения. |
| But as president, I take full responsibility because that's part of the job. | Но будучи президентом, я полностью беру ответственность на себя, ведь такова моя работа. |
| Which really hurts because I bought her that phone. | И это еще больше печалит, ведь это я купил ей тот телефон. |
| And I should know... because... | Еще бы мне не знать, ведь я его делаю. |
| You copied her diary because you want her happily married. | Ты ведь переписал ее дневник, потому что хотел, чтобы она счастливо вышла замуж. |
| I mean, because she was my spokesman. | Ведь я называл её своим представителем. |
| Course, the Army won't take you back because you're AWOL. | Конечно, армия может не принять тебя назад - ты ведь дезертир. |
| Well, maybe that's because... because some people are afraid of therapy. | Хорошо, но ведь это может быть просто... из-за того, что некоторые люди боятся психотерапии. |
| Who purchases stolen cargo from you because he trusts me because I have cultivated his confidence. | Тот, кто покупает груз, что ты украл, потому что он доверяет мне, ведь я дал ему эту уверенность. |
| We don't have the right to be silent about them because it is easier or because Western policy is flawed as well, because 5:17 is still coming to too many Amel Zenounes in places like northern Nigeria, where jihadis still kill students. | У нас нет права молчать о них, потому что это проще или потому что западная политика также ошибочна, ведь 5:17 всё также настаёт для слишком многих, подобных Амель, в таких местах, как северная Нигерия, где боевики до сих пор убивают студентов. |
| This machine is intimidating because it contains infinite quantities of information, and that's threatening, because human existence is finite. | Эта машина устрашает потому, что содержит бесконечный обьем информации и это пугает ведь, существование человека конечно |
| And I'm making jokes because I don't want to hear it, because he got what he deserved. | И я шучу, потому что не хочу это обсуждать, ведь он получил по заслугам. |
| And I thought it didn't, because sometimes I just want things... because other people have them. | А я думала что нет, ведь иногда я хочу что-то, только потому, что это есть у других. |
| I am assuming it's because you are good and not because you find me unattractive. | Это ведь потому, что вы хороший, а не потому, что вы считаете меня непривлекательной. |
| Well... because I'm part of such a great team, I don't need this... because I've the memory of working with all of you. | Ну... поскольку я часть такой потрясающей команды, мне это не нужно ведь у меня останутся воспоминания о работе с вами. |
| So, because the basic fabric of consciousness is this pure cognitive quality that differentiates it from a stone, there is a possibility for change because all emotions are fleeting. | Значит, оттого что фундаментальная основа самосознания - это чисто когнитивное свойство, отличающее нас от камня, появляется и возможность изменения его, ведь все эмоции - преходящие. |
| No, I'd like to be six because it's marvellous to be six, because you're not aware of your own mortality. | Нет, я бы хотел, чтобы мне было шесть, потому что быть шестилетним чудесно, ведь вы еще не осознаете своей смертности. |
| I'm sure she said it... because she was nervous because you're my best friends. | Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья. |
| She's going to have to shoot you first, Sloan, because I'm going to use you as a human shield because you set me up with Annie Oakley. | Вначале ей придётся пристрелить тебя, Слоун, ведь ты будешь моим человеческим щитом, так как свела меня с Энни Окли. |
| That's right, because there was no one to look after us, because our moms both worked, and... | Верно, потому что о нас некому было заботиться, ведь у нас обоих матери работали и... |
| It's just take a chance on someone because they deserve it because they're genuinely talented. | Дайте им шанс, они его заслужили, ведь они действительно талантливы. |
| Because a tiny part of you wants to jump because it would be so easy. | Потому что маленькая часть тебя хочет спрыгнуть, ведь это будет так просто. |
| Because I'm being serious because I don't want this perp to walk. | Потому что я веду себя серьёзно, ведь я не хочу, чтобы этот преступник остался на свободе. |
| Because I'm pretending to be him, because that's the whole point of this ridiculous exercise. | Потому что я изображаю его, ...ведь в этом вся суть этого смехотворного упражнения. |
| Because your wife is in jail because Drea Torres lost her case. | Ведь ваша жена в тюрьме, потому что Дреа Торрес проиграла её дело. |