This is a huge problem and a huge obstacle to change because it means that some of the most passionate and informed voices are completely silenced, especially during election time. |
Это огромная проблема и огромное препятствие для изменений, ведь так некоторые из наиболее страстных и информированных гоолосов полностью заглушены, особенно во время выборов. |
And if I just give it a chance, because you're George and you're so great... |
И если попробовать, потому что ты ведь Джордж, и ты такой хороший... |
So I invited Patrick over, because I wanted to see if the behavior that I saw on the tennis court was, like, a one-time thing or a serious character defect, 'cause I have a kid. |
А ещё я пригласила на него Патрика потому что хотела посмотреть, был ли гнев на теннисном корте единичным случаем или является дефектом личности, ведь у меня ребёнок. |
This is the time when we all assume that everythingsomehow in terms of writing was perfect because the people on"Downton Abbey" are articulate, or something like that. |
17, повторяю, год. Тогда, по общему убеждению, все писалипрекрасно, ведь герои сериала «Аббатство Даунтаун» разговариваюттак правильно и красиво. |
This is where I realized that there was really a need to communicate, because the data of what's happening in the world and the child health of every country is very well aware. |
Именно тогда я понял, что эти идеи необходимо распространять, ведь данные о мировых тенденциях и о состоянии здоровья детей в каждой стране вполне доступны. |
But the key one really is the encoder alone, because we can team up the encoder with the different transducer. |
Главным же является кодер, ведь мы можем подсоединить его к другому передатчику. |
And one of the first things that happened was we started going around to fragrance companies asking for what they needed, because, of course, if you could calculate smell, you don't need chemists. |
Первым нашим шагом было следующее: мы обращались в парфюмерные компании, спрашивая об их нуждах, ведь, естественно, если вы можете рассчитать запах, вам не нужны химики. |
And I found that because there weren't video games and this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. |
И я понял, тогда ведь не было видео-игр и такого количества спецэффектов в кино, всех этих видеороликов, что мне придётся создавать эти образы у себя в голове. |
And I'm going to call these people below the barrier Shut-outs, because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world. |
И я бы назвал этих людей по ту сторону барьера "отстраненными", ведь они правда отстранены от процесса, от возможности делиться своими знаниями с миром. |
I hope he's crazy about me, because he's the finest man I've met. |
Надеюсь, и я ему,... ведь он лучше всех, кого я встречала. |
Of course there is that one little thing I have to do that you don't get to know about, because I am adorable. |
Конечно, есть кое-что, что я должен сделать, но это секрет ведь я неподражаем. |
This is a reference book with a due date card, which doesn't really make any sense because reference books can't be checked out. |
Это книга из читального зала с картой возврата, что бессмысленно, ведь такие книги не дают на дом. |
You know the funny thing is, I get my hands drier than people do with three or four, because they can't get in between the cracks. |
Самое интересное то, что мои руки становятся более сухими, чем при использовании З или 4 полотенец, ведь от меня не ускользает ни миллиметр руки. |
In the meantime, I am being thrown out of five different schools because instead of listening to the teachers, I am my own teacher, progressing in my new art and becoming a street juggler. |
Тем временем меня выгоняют из пяти разных школ, ведь вместо того, чтобы слушать учителей, я сам себе учитель, развиваюсь в новом искусстве и становлюсь уличным жонглёром. |
LN: And at first she thought it was just a splinter of wood, because that's the sort of thing people had found at the Fyles Leaf Bed before - prehistoric plant parts. |
ЛН: Сначала ей показалось, что это просто щепка какого-то дерева, ведь именно это находили и раньше на Файлз Лиф Бэд - части доисторических растений. |
I cherish those memories, because they helped me to understand life outside the city, a life with a lot of possibilities, without barriers, as language or culture. |
Мне очень дороги те воспоминания, ведь та работа помогла мне понять сельскую жизнь, полную возможностей, в обход таких препятствий, как язык и культура. |
He's got eight talks online, and those can basically be summed up into just four words, because that's all he's basically showing us, our intuition is really bad. |
Восемь его выступлений есть онлайн, и все они могут быть обобщены в четырёх словах, ведь по сути он даёт нам понять, что наша интуиция никуда не годится. |
This isn't unprecedented either, because President Taft was on the Supreme Court after he was president. |
И такое уже случалось, ведь Тафт заседал в Верховном суде после президентства. |
He should not be afraid, because there's nothing to be afraid of, Kathy. |
Ему не надо бояться, ведь ничего страшного тут нет, Кети. |
We just wanted her to look as beautiful as she could be, because Scrat has to look at her and just fall in love immediately. |
Мы постарались сделать ее как можно более привлекательной, ведь Скрат должен влюбиться в нее с первого взгляда. |
And then we had the really tough problem of casting it, because the characters had to be able not only to sing but dance and act and be taken for teenagers. |
Очень сложно проходил и кастинг, ведь актёр должен был не только петь, но и хорошо уметь танцевать и кататься на роликах. |
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position, and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college because many of their parents worked these jobs, it was a clear attempt to put me in my place. |
И пусть в должности уборщика нет ничего плохого, ведь мои прадедушки и прабабушки могли посещать колледж только благодаря такой работе своих родителей, это была явная попытка поставить меня на место. |
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it, it would be expensive, or we would have done it already, because markets are essentially perfect. |
Похоже обстоит дело с нефтью: издавна установилось мнение, что экономить ее - дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались, ведь тогда рынок создаст идеальные условия. |
And I'm also rather surprised, because when I look back on my life the last thing I ever wanted to do was write, or be in any way involved in religion. |
Ведь, оглядываясь на свою жизнь, могу сказать, что меньше всего меня привлекала перспектива писать о религии или иметь к ней хоть какое-то отношение. |
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons is that they might be used indiscriminately - that you use them against a whole range of people because you don't have to worry so much anymore. |
Поэтому внедрение ОНД сопряжено с одной проблемой - оружие такого типа могут начать использовать когда ни заблагорассудится, против кого угодно, ведь возможные последствия уже не так страшны. |