| I mean, not married, because we couldn't get married, but we lived together, and I loved her. | Ну, не то, чтобы жената, ведь мы так и не поженились, но мы жили вместе, и я любила её. |
| And I just really want to pass it, because I guess I've always just felt like an outsider, and if I pass it, then I'll finally feel like I belong. | Я очень хочу получить гражданство, ведь мне всегда казалось, что я не в своей тарелке, а если я получу его, наконец-то почувствую себя не чужаком. |
| You don't see it because she doesn't want you to. | Ты этого не видишь, ведь она этого не хочет. |
| I don't know if it bothers you telling people things they don't want to hear, but it makes me uncomfortable, which is ironic because most people think I'm a bully. | Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной. |
| With these four rules of thumb, you could probably answer better than the chimps, because the chimps cannot do this. | Вооружившись этими четырьмя правилами, вы, скорей всего, ответите лучше, чем шимпанзе, ведь шимпанзе не способны на это. |
| Find an architect, hire an architect, work with us to design better buildings, better cities, and a better world, because the stakes are high. | Найдите архитекторов, работайте вместе с ними, чтобы создавать лучшие здания, города, чтобы сделать мир лучше, ведь ставки велики. |
| And one day, maybe not today, maybe not tomorrow, but soon the scales will fall away from your eyes, because they always do. | И однажды, может, не сегодня, может, не завтра, но совсем скоро с ваших глаз спадут шоры, ведь так бывает всегда. |
| Sorry, I'm too busy narcing on my friends because I think I'm better than everybody. | "Прости, я слишком занята стукачеством на друзей, потому что я ведь лучше всех." |
| But Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. | Но Иди было все равно, ведь это ее первая подруга, других у Иди Бритт не было никогда. |
| We don't need to persuade them, but we do need to help them, because they haven't really come to this place before. | Нам не нужно их убеждать, но нам нужно им помогать, потому что они ведь никогда раньше с этим не имели дела. |
| "The best thing that never happened because it led to us." | «Хорошо, что так вышло, ведь важен финал». |
| I don't know how he ever got where he went, because he never had any money, right? | Не знаю, как ему удавалось туда добираться, ведь у него вечно не было ни гроша. |
| And then I thought you, maybe... you thought it would be a little weird because I was with your brother, and... | А потом подумала, может... ты решил, что это странно, ведь я была с твоим братом, и... |
| He's provided with a watertight alibi because he was with us. | у него железное алиби, ведь он был с нами! |
| And I thought of Cirque du Soleil in Montreal, because who better to understand the kind of crazy poetry that I wanted to put on screen? | И тогда я вспомнил о Цирке дю Солей в Монреале, ведь кто мог бы лучше оценить ту сумасшедшую затею, которую я хотел воплотить на экране? |
| Seeing that her husband wouldn't lift a finger and do something... she threw it away, because back then... you could drop trash anywhere, but on your porch. | Видя, что муж не и пальцем не пошевелит, чтобы избавиться от этой дряни она выбрасывала её ведь в те времена... вы могли выкинуть хлам где угодно, на границе своего участка |
| because if I were you, I'm not sure I'd be able to make that kind of decision. | ведь будь я тобой, я бы, наверное, не смог принять такое решение. |
| You can't warn yourselves, because then you won't be in the situation you're in, which means you won't go back in time and warn yourself. | Ведь тогда вы не окажетесь в этой ситуации, а значит, не сможете вернуться и предупредить себя. |
| it seems like a strong metaphor because women in the 1950s are themselves invisible in a way. | Это такая сильная метафора, ведь женщины в 50-х сами как бы являются невидимыми. |
| Well, open your eyes and get ready, because there's a bill coming, and none of you, none of you are ready for it. | Так откройте глаза и готовьтесь, ведь грядёт пришествие счёта, и никто из вас никто из вас не готов. |
| And you dismissed it, because what choice do you have? | Но отгоняли эту мысль, ведь у вас не было выбора. |
| Well, it's good you should say this because worm charming is a big, I won't say industry, but it is a big pastime, both in America and in this country. | Ну, правильно, что ты сказала это, ведь очарование червей это большое, если не индустрия, то... уж точно грандиозное развлечение как в Америке, так и в Британии. |
| He used to spend such a time in the confessional I used to wonder what he had to say because he never did anything wrong, never quiet at least he never got punished. | Он столько времени проводил в исповедальне, что я диву давался, ведь он никогда не делал ничего дурного, во всяком случае, не получал наказаний. |
| But I don't how to tell you because you won't believe in it | Не знаю, как тебе объяснить, ведь ты мне все равно не поверишь. |
| If you knew me at all, you would... see how really funny this is, because this is so not my thing. | Если бы вы знали меня лучше, вы увидели бы как это забавно, это ведь не моя обязанность. |