| Don't switch or anything, because I'm right here. | Только не выключайтесь, ведь я прямо тут. |
| Well, because Rachel and I used to go out. | Ну, ведь Рейчел и я раньше встречались. |
| It has to be 800 because all those big companies have 800 numbers. | Это должно быть 800- ведь все крупные компании имеют 800- номера. |
| I hope not, because it sounds so painful. | Надеюсь, ведь это было ужасно. |
| And I knew it was okay because Lucy was safe. | И я знал, что всё хорошо, ведь Люси была в безопасности. |
| You don't have to because you're awesome. | Тебе и не надо, ведь ты супер. |
| That might make sense because there are more cyclists coming off the bridges there. | Кажется, это логично, ведь там больше велосипедистов спускаются с мостов. |
| It should be, because we never get fish here. | Так должно быть, ведь обычно её здесь нет. |
| I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. | Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе. |
| This is really, really useful, because building things is terrifying. | Это очень полезно знать, ведь возведение знаний - штука ужасающая. |
| And people laughed at the very idea because software, at that time, was given away free with hardware. | Люди смеялись над этой идей, ведь программное обеспечение в то время давалось бесплатно вместе с оборудованием. |
| We have this beautiful delivery system that is so simple to use because it works by itself. | Нашу прекрасную систему доставки использовать просто, ведь она функционирует самостоятельно. |
| And it's a pity, because we live in envious times. | Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности. |
| So, we have something to toast because we found property for my library. | Нам есть за что выпить, ведь мы нашли площади для моей библиотеки. |
| Gus looks nervous, which makes sense, because he's waiting to meet Rose. | Гас нервничает, и это логично, ведь он ждет Роуз. |
| In fact, it doesn't even have to be about sports because we're moving everywhere. | Даже не обязательно применять это к спорту, ведь мы двигаемся постоянно. |
| And it might not even work, because the genes that control behavior are complex. | И это может не сработать, ведь гены, контролирующие поведение, сложны. |
| Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict, because war has changed. | Понимание НВГ необходимо для решения большинства актуальных конфликтов, ведь структура войны изменилась. |
| Yes, there'll be some place, because some folks will do the right thing. | Так ведь? Да, будет существовать какое-то место потому что люди поступят правильно. |
| When I hear these arguments, I still continue to bristle, because I have family and friends. | Когда я слышу подобное, я продолжаю негодовать, ведь у меня есть семья и друзья. |
| It comes with IP, because it's such an efficient protocol. | Это и следствие протокола IP, ведь он весьма эффективен. |
| And that's because sneakers are an investment opportunity where none other exists. | Ведь кроссовки - хорошая инвестиция, когда других вариантов нет. |
| Well, careful because I am dangerously close to being satisfied. | Хорошо, осторожно ведь я опасно близка к удовлетворению. |
| And we'll perform this Boolean operation because we really love yellow and tapirs on green grass. | И мы выполним эту булеву операцию, ведь мы очень любим желтый цвет и тапиров в зеленой траве. |
| I emphasize leather because it is so widely used. | Я выделяю именно кожу, ведь она так широко используется. |