| She hated going to the doctor right because it reminded her of what happened to her mother. | Она не любила ходить к врачам, ведь это напоминало ей о том, что случилось с её мамой. |
| I feel bad, because you probably were just worried... | Мне неловко, ведь ты, наверно, просто беспокоился... |
| And you got scared, because if Steven made trouble, they'd stop paying you. | И вы испугались, Ведь если бы Стивен создал проблему, они перестали бы вам платить. |
| That's okay, because you learned a new skill today. | И это нормально, ведь вы сегодня обрели новый навык. |
| I hope that's my agent, because you aren't paying me anything. | Надеюсь, это мой агент, ведь вы тут мне ничего не заплатите. |
| And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second, because that's really important. | Здесь вы видите тормозной парашют, который я покажу через секунду, ведь это очень важно. |
| because we are more ghost than flesh, | Ведь мы, скорее, призраки, нежели плоть. |
| Which is probably worse than proposing... because now we're talking about you bearing my children. | Это, наверно, ещё хуже, чем предложение, ведь теперь речь пошла о детях. |
| Don't let me weaken, please, because I'm very sentimental. | Не позволяй мне давать слабину, ведь я такой сентиментальный. |
| Right, because you're all about the teaching. | Ну конечно, ведь ты у нас такой великий учитель. |
| So that's why... because you're starting your first true relationship... | Так вот почему... это ведь твои первые НАСТОЯЩИЕ отношения... |
| That's too bad, because I'm going with you. | Очень жаль, ведь я лечу с тобой. |
| No, which really sucks because we were supposed to accidentally fall out of the canoe together. | Неа, и это отстой, ведь я планировала, как мы "случайно" свалимся в воду, катаясь на лодке. |
| I thought I owed it you, to tell you, because we're mates. | Я думала, что должна тебе рассказать, мы ведь подруги. |
| He's taking airs with her, because he's handsome. | Важничает в ее присутствии, он ведь недурен собой. |
| Right, because we used the Blink Drive. | Ну да, мы ведь использовали мгновенный двигатель. |
| Which is very weird because kids these days are surgically tethered to their phones. | Что очень странно, ведь дети в наше время буквально прирастают к своим телефонам. |
| Thought I'd come see you because it looks like I got news about your painting. | Подумал, надо навестить тебя, ведь у меня есть новости о твоей картине. |
| Be good boys... because you never know who's watching. | Будьте пай-мальчиками ведь вы никогда не знаете, кто за вами следит. |
| Be careful, partner, because I have a very special effect on women. | Ты поосторожней, я ведь произвожу удивительный эффект на женщин. |
| It's relevant because it proves my client has been unable to get a fair trial in the city of Philadelphia. | Относится, ведь это доказывает, что мой клиент не мог получить справедливое слушание в городе Филадельфия. |
| You can't tell your parents you were fired, because they'd be disappointed. | Ты же не можешь сказать родителям, что ты уволена, ведь они расстроятся. |
| Wonderful, because, you know, never forget. | Просто чудесно, ведь мы никогда не забудем. |
| She exists because I love her. | Существует. Ведь я люблю ее. |
| You'd better give me lessons because I don't have that effect on Lucas. | Тебе лучше дать мне несколько уроков, ведь я совсем не произвожу впечатления на Лукаса. |