| It's just frustrating because I know at my label they'd never go for this. | Просто обидно, ведь наша фирма никогда не выберет таких, как они. |
| Many thought the rebellion was over because John signed the Magna Carta. | Многие считают, что мятеж закончился, ведь Иоанн подписал хартию... |
| You don't know how to let yourself be loved because it's out of your control. | Ты не знаешь, как позволить себе быть любимой, ведь это нельзя контролировать. |
| It was ugly because that's a really fast place. | Очень неприятное падение, ведь скорость была высокая. |
| I thought it was strange, because the house has been empty for months. | Я подумала, что это странно, ведь дом пустовал месяцами. |
| The Decepticons wanted Optimus to find Sentinel because only Optimus could revive him. | Десептиконы хотели, чтобы Оптимус нашел Сентинела, ведь только Оптимус мог вернуть его к жизни. |
| Promise that you'll make good because if not the doctor not let you ride on the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
| You needed his mind because he was smarter than you. | Вам нужен был весь его ум, ведь он был куда умнее вас. |
| Significant because Santos hasn't heard the final bell in more than six years. | Поразительно, ведь Сантос не слышал финальный гонг вот уже более 6 лет. |
| I didn't ask because you wouldn't believe the answer. | Я не спрашивала, ведь вы не поверите ответу. |
| Not quite... because I'll pay for dinner. | Ну не совсем, ведь теперь ужин за мой счет. |
| because they are barbarians, savages! | потому что ведь они варвары, дикари! |
| I hope they will not be delayed because need to bring our things. | Я надеюсь он не задержится, ведь ему надо ещё погрузить наши вещи. |
| No, because I'm not a normal person. | Нет, я ведь не нормальный человек. |
| You should note my actual age because my birthday hasn't passed yet. | Надо написать мой настоящий возраст, мой день рождения ведь ещё не прошёл. |
| That's a relief because my poor cats need me. | Какое облегчение, ведь я нужна своим бедным кошечкам. |
| That's a joke, because I wouldn't do anything. | Это шутка, ведь я бы ничего не стала делать. |
| I didn't look at it objectively... because you're my wife. | Не взглянул объективно... ведь ты моя жена. |
| And I'm just really trying to figure out if I have talent because that matters. | Я просто пытаюсь понять есть ли у меня талан, ведь это очень важно. |
| Which is a shame, because Swedish meatballs are my favorite toothpick-delivered meatball. | А это позор, ведь Шведские фрикадельки мои любимые. |
| I because searched him in park. | Я ведь искала его в парке. |
| It is okay that she wasn't there today, because you were. | Ничего страшного, что она сегодня не пришла, ведь там была ты. |
| Yes, and it's so weird because now we know them. | Да, и это странно, ведь мы же знаем их. |
| But today, I put it in mine, because that's what friends do. | Но сегодня - на свою, ведь так делают друзья. |
| That's funny because you're not rushin' to make my soup. | А смешно, ведь ты не спешишь приготовить мне суп. |