You should consider joining a guild because you might have an easier time getting help and finding groups. |
Подумайте, не вступить ли вам в гильдию, ведь тогда будет легче найти помощь и группу. |
ActionLeague is a real highlight among browser games, because you play against real players for free here - and in the best quality. |
Actionleague - это хит среди браузерных игр, ведь здесь ты играешь бесплатно против реальных игроков и наслаждаешься качественной графикой. |
Armand is at first furious at Marius because he wanted Sybelle and Benji to have full, mortal lives. |
Арман разъярён и зол на Мариуса, ведь он так хотел, чтобы Сибель и Бенджамин прожили насыщенную смертную жизнь. |
It is not a civil service, because it's programmes are not meant for everyone. |
Радио не является в широком понятии общественным (то есть служебным), ведь программы назначены не для всех. |
Another version talks about how these three towers are lucky because they withstood the 1923 Great Kantō earthquake. |
Также считается, что эти три башни приносят счастье всем, ведь им самим посчастливилось пережить Великое землетрясение Канто в 1923 году. |
Shakhtar was famous for its dangerous corners, because we had Starukhin with his perfect headers. |
«Шахтер» славился опасными угловыми, ведь у нас был Старухин, который просто идеально играл головой. |
In fact it provokes the feeling of alienation because you kind of misuse your private space. |
На самом деле это вызывает отчуждающий эффект, ведь вы используете свое приватное пространство как бы не совсем по назначению. |
You are isolated from the buzz and fun while being in the midst of things, because you have the entire hall spread before your eyes. |
Вы уеденины от шума и веселья, и в то же время пребываете в самой гуще событий - ведь весь зал у Вас как на ладони. |
This is not surprising, because the real driver... of this story is Don Quixote and he's crazier day after day. That's true. |
Это не удивительно, ведь реальный двигатель... этой истории - Дон Кихот, а он день ото дня все безумнее. |
Yea, right because we all should get shot every now and then. |
Разумеется, мы ведь все время от времени ловим пули! Родни... |
People always say Mindy and I should have our own show, because we say the most outrageous things. |
Все говорят, что мы с Минди должны свое шоу открыть, ведь мы постоянно такие корки мочим. |
But she wouldn't be interested in that... because she'd be counting the seconds until he left. |
Но что ей до этого - ведь она, скорей всего, сидела бы и ждала, когда же он уйдёт. |
You noticed he was a Shriner because the way he parted his hair. |
Ты заметил, что он храмовник, ведь он так необычно укладывает волосы. |
I know, because we've been intimate for almost two years. |
Знаешь, есть ведь и другие вещи, которые ты можешь сделать. |
It can't be the same one... because her pearls are in this safe... the manufacturer clearly explained... is uncrackable. |
Но это ведь не оно, ее жемчуг хранится в сейфе, который, как меня уверяли, взломать невозможно. |
This shows that in Italy, at this time, unfortunately missing... because they were selected from thousands... of unfortunate we wrote. |
Это свидетельствует о том, что у нас в неудачниках недостатка нет, ведь эти трое были выбраны из многих тысяч неудачников, подавших заявления. |
Nobody really expected much from people at work or in society because all the expectations then were about home and family responsibilities. |
Никто в действительности не ожидал многого от женщин, ведь все думали, что женщины созданы для дома и семьи. |
It's our trailer, because I know, obviously you guys are busy, many of you may not have had a chance to see it. |
Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты - большинству из вас не удалось посмотреть весь фильм целиком. |
How he succeeded in conning the IMF is hard to see because Cardoso has never taken a hard decision in his life. |
Трудно понять, как ему удалось надуть МВФ, ведь Кардозо ни разу в жизни не принял ни одного трудного решения. |
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst of an obesity epidemic, but hear me out. |
Я знаю, это дико звучит, ведь мы находимся на пике эпидемии ожирения, но дослушайте до конца. |
And it's really unfair to humanity, because humanity is actually much more cooperative and empathic than given credit for. |
Это нечестно и по отношению к человечеству, ведь оно гораздо более отзывчивое и сопереживающее, нежели о нём говорят. |
Well, the third and final wish is somewhat - unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers. |
Зе и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. |
It's a very dark place to find yourself because in a sense, you have vanished. |
Страшно оказаться в таком положении, ведь, в каком-то смысле, ты просто исчез. |
So this is capturing the trace of a thumbprint because, knowingly or unknowingly, whatever we do, you know, we leave our traces here. |
Так можно запечатлеть отпечаток пальца, ведь, осмысленно или нет, что бы мы ни делали, мы оставляем следы своего присутствия повсюду. |
So I was highly motivated to understand the relationship between business success and Scrappers, because my life could easily have turned out very differently. |
Поэтому я очень стремилась понять зависимость между успехом в бизнесе и «бойцами», ведь моя жизнь очень легко могла обернуться совсем иначе. |