| It'll be okay, because it's not true. | Всё будет хорошо, ведь это неправда. |
| No, I think you do because you hired him. | Это вряд ли, вы ведь его наняли. |
| Live it without me because there is no place for us together. | Живи без меня, ведь мы не сможем быть вместе. |
| So you'd better sort that wedding dress out, because you'll need it when I'm back. | Так что, тебе лучше выбрать свадебное платье, ведь оно понадобится, когда я вернусь. |
| No, because you have no emotions. | Нет, ведь у тебя нет чувств. |
| You wouldn't remember, because that life and those memories were erased. | Ты не должна помнить, ведь эту жизнь и воспоминания стерли. |
| He got very nervous because he was very natural, very spontaneous. | Он начинал крайне нервничать, ведь он был очень естественным во всем. |
| I missed you because I've been sleeping alone so many months. | Я скучала по тебе, ...ведь я спала одна столько месяцев. |
| Loyalty to any one sports team is pretty hard to justify because the players are always changing. | Преданность любой спортивной команде довольно трудно объяснить потому что игроки ведь всегда меняются. |
| I thought of you because you're mixed in with the kind of woman who... | Я сразу подумала о тебе, ты ведь знакома как раз с такими женщинами, которые... |
| When we find the plumbing, because the butler knows the house, you can drink. | Когда обнаружится водопровод, ведь управляющий знает дом, я дам вам пить. |
| Everyone went very fast, because all actors love close-ups. | Все шагали очень быстро, ведь все актеры любят крупные планы. |
| They're all dead now, because I killed them. | Теперь они все мертвы, ведь я их убил. |
| I think I'm growing into a giant, because look at this normal-sized coffee cup. | Мне кажется, что я превращаюсь в гиганта, ведь посмотрите на эту чашку кофе нормального размера. |
| That trick just blew your mind, because that's what magic does. | Этот фокус потряс ваше воображение, ведь это и делает магия. |
| My magician's costume because I am a magician. | В мой магический костюм, ведь я же маг. |
| That's good because you'll never have an shot anyway. | Я рад, ведь у Вас нет шансов. |
| All of this because I wanted to save that Z. | Это ведь я захотел спасти Зед. |
| That's so funny, because I can put my leg behind my head. | Забавно, ведь я могу закинуть свои ноги за голову. |
| It was because the underdog is who needed me. | Ведь те, кому я была нужна, были неудачниками. |
| No, you won't, because I am the most beautiful woman on this planet. | Нет, не можешь, ведь я самая прекрасная женщина на этой планете. |
| The ref had to kick him off the court because he was trying to harass my son. | Судье пришлось вышвырнуть его с площадки, ведь он пытался оскорбить моего сына. |
| Well, they all did, because my grandfather wasn't alone. | Все они этим занимались, ведь мой дедушка был не один. |
| I was against it because you said four, Old Man. | Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых". |
| You can never replace anyone... because everyone is made of such beautiful, specific details. | Никого не заменишь, ведь каждый состоит из своих красивых деталей. |